- ultramanjoe
- 30858
- 1
- 1
- 6
hulu で80年代の映画見てたら字幕がひどすぎて、なんだこれと思ったらまず間違いなく戸田奈津子
2015-05-06 00:17:13戸田奈津子さんの実際の字幕はさておき、理想とするのは字を読んだという意識が残らない「透明な字幕」だという話には深く頷いたので、ぜひその方向でよろしくお願いいたします。
2015-05-06 00:17:58戸田奈津子翻訳の遊戯王にありがちなことタグもそうだが 戸田奈津子バカにされすぎだろwww。ブラウンライスを茶色い米って訳した以外知らないけど。 ブラウンライスは翻訳家が生業なら玄米って訳さないと不味いが茶色い米って訳す人は他にもごまんといると思うんだよなぁ。
2015-05-06 00:18:16戸田奈津子の“誤訳”が意外と愛されてた - NAVER まとめ matome.naver.jp/m/odai/2134880…
2015-05-06 00:18:54えっ、スターウォーズの字幕なっちなんだ・・これはもうダメかもわからんねw 戸田奈津子氏、居直り「理想的なのは『透明な字幕』」……え? - Togetterまとめ togetter.com/li/817085
2015-05-06 00:21:54誤訳女王!字幕翻訳家、戸田奈津子誤訳への怒りの数々!: yukagerintukiさんが更新しました。 dlvr.it/9gzGzF pic.twitter.com/OVQHvdSHf5
2015-05-06 00:23:05戸田奈津子さん、前にトークイベントでお話伺った時も最近は「フェイスブック」とか改行できない長い単語が増えて………とぼやいていたけどこの人もしかして字数制限しか頭にないのかも。この人、140文字制限のツイッター始めないかなー。
2015-05-06 00:23:07映画字幕の翻訳と通常の翻訳は“別もの” 理想的なのは「透明な字幕」 (産経新聞) 【話の肖像画】映画字幕翻訳者・戸田奈津子さん 〈 bit.ly/1FMjezf
2015-05-06 00:30:01「戸田奈津子」- 【話の肖像画】映画字幕翻訳者・戸田奈津子(2)「コッポラ監督は恩人」「日本語が貧しくなっている」 - trendpartner.net/ja/article/yah… sankei.com/entertainments…
2015-05-06 00:33:37ギャラが安いからちゃんとした人が育成できない可能性が無きにしも非ず? (´°ω°`) 戸田奈津子 字幕のギャラをぶっちゃけ:戸田奈津子 字幕のギャラをぶっちゃけ wadaibinkan.blog.so-net.ne.jp/2013-12-07
2015-05-06 00:36:52