限定公開でまとめを作れば、相互フォローやフォロワー限定でまとめを共有できます!
205
このツイートが話題ですが
心神 @sinsin765
センスしか感じない素晴らしい海外版ポスターが日本のポスター職人の手にかかると「TSUTAYAのB級映画祭りとかでイチオシされてそうな映画のポスター」になってしまう辺りやはり日本の映画界は纏めて一度滅んだ方がいいんじゃないかと思う。 pic.twitter.com/NdjV64rGez
 拡大
 拡大
それに対しての考察
まんち遺跡 @mana_teapot
画のポスターが日本でめっちゃダサくなるのはこういう理由だと思ってる。 pic.twitter.com/yJienwrAyG
 拡大
 拡大
 拡大
 拡大
納得する声多数
カナメ @knmchy
洋画のポスターほんとダサいよなジャペン… twitter.com/mana_teapot/st…
遼@12/23札幌おでらいA30 @nc1978ryou
確かにそうだわと家人としばし腹を抱えて笑ったww twitter.com/mana_teapot/st…
Toy@激務期あと19日 @toyboy_tokyo
ほんとこれ(●・̆⍛・̆●) ほとこの人バシーと言てくれた。 https://t.co/umu3QgcEZM
日本語版のほうが広告として機能している?
TsugumiCAMIO@Swinub @TsugumiCAMIO
商品の広告だからかっこよさよりわかりやすさ優先なんだろうなぁ。 かっこいいポスターがほしい人は劇場の売店で買って自宅に貼ればみんな幸せ。だからたとえ微妙な映画でもポスターを広告チックにするなら売店でかっこいいポスター売って。 twitter.com/mana_teapot/st…
犬◯屋 @inumaruya
という事は逆に日本のテンプレ的ポスターを海外では要素詰まった1シーンのインパクト的な構図に変わってるって事なんかな。 twitter.com/mana_teapot/st…
Yuki TANABE @_ytnb
要するに、視覚的なイメージよりも、文章による説明の方が優先されるってことか。なるほど。 twitter.com/mana_teapot/st…
まみくだ @mami4k10
元を台無しにする意訳された放題ほんま嫌いや(´・_・`) わかりやすくないと、日本では駄目なんかなー? twitter.com/mana_teapot/st…
ぐちうら @guchirubakari
こういうの、配給がマーケティングしてないとも思えないので「右の方が本当に客が入る」んだと思う?馬鹿なのは観客の方でしたァー!的な。 twitter.com/mana_teapot/st…
gomechi55 @gomesound
日本のポスターのクリエイティブは、情報を満遍なく広げるかうまいこと言うかの二通りがあるよね。 twitter.com/mana_teapot/st…
あうり @auri5243
私、日本版の方が好きだけどなぁ… twitter.com/mana_teapot/st…
K豊 @keiyutaka
あー、この例なら日本のポスターの宣伝したい感がわかるな。 そしてクリス・へむへむズワースやっぱ格好良いな。 twitter.com/mana_teapot/st…
作り込み過ぎてダサくなってる?
Kikenda @Kikenda65536
英語版の「分からん」部分は、見る側の教養と想像力の欠如だと思ってて、日本語の「つっこみ」については、「わからん」ものをこじつけレベルで落とし込んだ結果、クドくて突っ込み所が増えたのかなと。 文化の相違による視点の違いもあるかな…。 twitter.com/mana_teapot/st…
残りを読む(7)

コメント

羽倉田 @wakurata 2015年11月24日
邦題の方が好きという映画がある人も多いのでは?
2nd_Stain @2nd_Stain 2015年11月24日
wakurata 古きよき名画の時代のものなら、そういう人も多いかもしれませんね。最近の邦題のつけ方はかつてより劣化しているとしか…。
天気模様 @sakuratokiku 2015年11月24日
昔の邦題のつけ方は滅茶苦茶も多くて、今の方がオリジナル優先しているような気はする。ただ名邦題は昔の方があったのには同意
623 @50po100 2015年11月24日
日本のポスターはやたら誰々が主演で監督がだれで~とか、○○賞を取りましとか文字がでかいし多いし邪魔臭くてしょうがない、あとクソダサいキャッチコピーね
張三李四 @tyousanrisi 2015年11月24日
ダサいダサくないなんて主観でしかないし、ダサくないと思わないやつは声を挙げないからなあ。結構な数の人は映画のポスターにセンスなんて求めてなくて、監督とか賞をとったとかジャンルの方が気になるんじゃないの?
佐渡災炎 @sadscient 2015年11月24日
入ってる情報量としては元のポスターとだいたい同じだよね。他の国際版と比べても特に過不足は無い感じ。
kanata @kanata_onion 2015年11月24日
洋画のポスターは引き算の考え方でデザインされている。対して日本版は足し算的。
寿命 @hisa_ino 2015年11月24日
はい、ただの"でわのもり"案件という結論がでたので終了終了~。
からくさ @Karakusa21 2015年11月24日
検索対策を考えれば、今回の邦題に「白鯨」を入れるのはやむを得ないと思う。 フックとして、原作ファンや白鯨っていう名前だけは知ってる層を集客できるかもしれないから。
ええな@ニャンガブ @WATERMAN1996 2015年11月24日
単に、日本人は映画館で映画を見ない→とにかく何かの要素で興味を持ってもらおう→情報てんこ盛り、なんだと思う。
節穴 @fsansn 2015年11月24日
「色々な映画を観てきてこれからもバリバリ映画を見ます、広告のセンスにもケチつけます」みたいな”元より放っといても映画を見る層”になんぞ広告は要らん
HeppokoEther @HeppokoEther 2015年11月24日
日本以外にも米国内向けとポスター変えてるパターンは多い http://sow.blog.jp/archives/1012939393.html それにハリウッドにはハリウッド自身の糞テンプレがあってな http://youpouch.com/2011/11/08/41824/
まさかなまき @MASAKANA_MAK 2015年11月24日
かの国では、文化的背景に基づいたな常識的な教養の範囲でも、日本で売るには通用しないからって改変するんだろーけど、これって背景を異にするならどこでも起こりうる事柄だろうね。
Rogue Monk @Rogue_Monk 2015年11月24日
「至れり尽くせりで色々な情報を提供すべき」が日本の宣伝についての考え方なんだろうか。
@izanamu 2015年11月24日
オーライ先生に頼めば、どんな映画でも見に行きたくなる様に描いてくれるよ…
@donojiTR 2015年11月24日
そもそも別にダサくなくない???
Rogue Monk @Rogue_Monk 2015年11月24日
ダサいかどうかは別にして、海外版が絵(デザイン)によって注意を引いてるのに対し日本版は文字による情報提供に重点を置いてると。 目的はおろか、宣伝の形式としても完全に違うもの。
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月24日
英語版も日本版も縦中心線を基準とした線対称シンメトリーが意識されており、英語版では徹底されている。日本版もそこを追及するとより美しくなる。 たとえば1)俳優は中心の主演男優のみにする。2)縦書き文字パーツを削除する 3)数行に分けた縦書き文字がだめ。どちらも1行とする。
hakuda_hs @hakuda_hs 2015年11月24日
この手のはgoogleトップとyahooトップに全て収束されている
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月24日
右側の白文字の縦文字3行の配置位置が「浮き」すぎているのも問題。
Maulwurf @a7m167509498 2015年11月24日
ダサくなるというより、詐欺的に映画の内容を改変したようなインチキポスターばかりです。最近ではベイマックスとか。ネットで内容を検索すればすぐバレるのに
ソビエトいちろう @soviet_ichirou 2015年11月24日
海外版は映画とは分からないが、目を引く。一つの絵として綺麗。逆に日本版(国際版?)は「映画の宣伝だろう」ということは分かるが、ドラマで使う架空の映画のポスターばりに「ありふれてる感」が凄くて目を引かない。
タツコマはネコ科猛獣に襲われてしまった @TATukoma1987 2015年11月24日
naminodarie それを踏まえても、やっぱり日本だけ異様にダサい。センスが無い。料理に余計な事してクソマズくしちゃうイギリス人みたいな事を、日本人は映画ポスターでやっちゃう癖がある。
CD @cleardice 2015年11月24日
1枚目でモンスターパニックだと思って見に行って2枚目の内容だったらモヤっとしそう
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月24日
図版自体はテンプレだったようで、同じ配置の英語版もあるし、その他の国版もあった模様。 https://twitter.com/weepingangel013/status/667944024347557888 だが縦書文字を入れてダサくしたのはやはり日本のみ
タツコマはネコ科猛獣に襲われてしまった @TATukoma1987 2015年11月24日
ぶっちゃけ、文字を入れるにしても昭和の看板屋さんが書いてた頃の方がセンスいいってどういうことだ?国際版を無理矢理日本版にしてるからか?
タツコマはネコ科猛獣に襲われてしまった @TATukoma1987 2015年11月24日
a7m167509498 ああでもしないと客が入らないと思い込んでるそうです。結果、騙されたという事で映画嫌いになる人が続出とか。
高橋雅奇 @TakahashiMasaki 2015年11月24日
邦題をちゃんと作ってるのがいい(これが「インザハートオブシー」とかカタカナだったらキレる
シャフキー @the_dameningen 2015年11月24日
ポスターは広告なんだからイラスト単体だけではなく、それを見た人が映画館に足を運んで初めて価値が出るもの。日本版のほうが日本での集客力が高いのならそっちのがポスターとしては適してるんじゃないですかね?(実情がどうかは知らない)
l-m @light_m 2015年11月24日
でも邦題を『白鯨との闘い』にしたヤツは業界から出ていけと思った。
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月24日
light_m うん。なんというか客層を「白鯨」のあらすじすらも知らない無教養と思い込まれた気がしてとても萎えるねぇ
TAKAKO★マッドネス @takakomadness2 2015年11月24日
尚、松本清張原作の映画「鬼畜」の海外版ポスターはめっちゃネタバレしてる模様。 http://twitter.com/takakomadness2/status/668967580896358401/photo/1
ずんどこべ @zundokobe 2015年11月24日
今回のポスターが国際版なのか否かは別にしても、確かに日本の広告って「これでもか」というレベルで情報過多なものが多い気はする
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月24日
公式サイト見たら白鯨のロゴに(はくげい)とルビまで振ってある哀しさ
人形使い @doll_player 2015年11月24日
情報を提示するかイメージを喚起させるかの違いかなあ。日本のは作品外の情報を前面に出したがるのに対して、海外のは作中の情報を押し出してるのかな。
ふぉすた @fosuta 2015年11月24日
日本のこの手のものはポスターというよりPOP(購買時点広告)として見た方が良くて、事前に決め打ちして劇場に足を運んでくる客やコアな映画ファンではなく、直前に何を観るかを決めるタイプの比較的ライトな客に向けていて、で、少しでもメジャータイトルから客を奪うためには彩度が低く、暗くて哲学的で観念的なイメージのポスターでは“難しそう”でお終いになるのでどうしてもこのような形になってしまうと思うのです。顔があると注目されやすいというのも理由にあると思います。
mtkkwns @mt2516 2015年11月24日
どんなポスターであれ文句言うんだよ
夏越丸@ねんくり引き取り先募集 @nagoshimaru 2015年11月24日
ジョブズの本でもなんかこんなこと言ってる人いたね
Mill=O=Wisp @millowisp 2015年11月24日
ポスターのセンスが悪いと憤るのはポスターと無関係に見に行く層で、ポスターが呼んでいるのはその外側にいる見込み客なのでは仮説
寿命 @hisa_ino 2015年11月24日
ここで偉そうに批判してる人は、今後めいとまとかふくろうのこと批判したら駄目だよ?
佐渡災炎 @sadscient 2015年11月24日
日本版が情報過多みたいに言ってる人って、何が付加されてるように見えてるんだろ。単に日本語の情報は「見た」瞬間に取り込んでるけど英語は「読ま」ないとわからない、ってだけじゃないのかなぁ。
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月24日
ところで、元ツイの「日本の映画界は纏めて一度滅んだ方がいいんじゃないか」の非難対象がおかしい。 ポスター製作は「ワーナーブラザース」子会社の「ワーナー エンターテイメント ジャパン」。ダサいデザインでゴーしたのは「日本の映画界」ではなく製作配給会社直営の日本支店だ。
ぉざせぃ @hijirhy 2015年11月24日
たしか「風の谷のナウシカ」の海外版のポスターもすげぇダサかったような記憶があるが。これって日本と他国の違いというよりも国内映画と外国映画の違いなんじゃないのかな?
エビゾメ @ABzome 2015年11月24日
説明したいという意図はわかるポスターでも比較的残念なのに、たまにディスク媒体で売るパッケージもこんなんなってるのはどうなのと思う。そういう役目は裏面に任せろよ!
3mのパブリックエネミーちくわ @tikuwa_zero 2015年11月24日
「センスが悪い」という批判は大抵「オレが気に入らない」だし、「センスが良い」という評価は概ね「オレは気に入った」でしかないから、そんな批判や評価はいちいち気にしなくていい。自分が良いと思ったモノに金を出すのがジャスティス。(※ただし、法に触れるモノを買ってはいけません)
ぉざせぃ @hijirhy 2015年11月24日
あとそもそもの話、映画1作に対してポスターが1種類ということは少ないんじゃないかという気もするんだが。
憑かれた大学隠棲:再稼働リプレイスに一俵 @lm700j 2015年11月24日
この手の海外と日本の広告の違いについて気になるなら、日経ビジネスあたりを買って来て海外の企業とか政府の投資誘致の広告見るといいよ。大元の英語の広告をそのまま日本語にしてるだけ。直訳&字ちっちゃ&余白ばっかという違和感を味わえる
okoo @okoo20 2015年11月24日
まあ、こんなもんじゃねえの?って思ってしまった俺はいったい・・・。 確かに左は左でいいなと思うけど。
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月24日
本映画は小説「白鯨」の創作元となったエセックス号の実話およびその研究書の実写化だ。実話は巨大鯨に船を破壊され、洋上を95日漂流し仲間を食人してまで生き残った凄惨なサバイバルである。 よってひたすら「白鯨」と結び付けたり「鯨との闘い」が核心かのようなミスリード広告は個人的には下手だなと感じるが、ポスターへ美感覚のみを求めるのも少し違うのかもしれない。
trycatch777 @trycatch777 2015年11月24日
ポスター(絵柄)自身は日本独自ではなくて、キャプションの入れ方云々の話なのであれば、タイトルは再考の余地ありなのでは?
進歩的文化人@全人類の一歩後ろを行く男 @12345678909543c 2015年11月24日
「映画のワンシーンを切り取っただけで映画に対しての情報が無い」とアメリカ人は言うんじゃないかと
longroof @longroofitter 2015年11月24日
国民性?いいえ業界内の伝統
Shouji Ebisawa @Ebi_floridus 2015年11月24日
最近は、邦題をそのままの場合が多いからな。それはそうと。米版のポスターの上と邦版ポスターの右の字幕って同じことが書いてないか?
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月24日
Ebi_floridus 英語部を訳すと“『白鯨』を産み出した、信じ難い事実の物語” 日本版は「隠されつ続けてきた」や「衝撃の」が冗長で誇張だが言いたいことは一緒なんだろうたぶんきっと。
hamatuz @hamatuz 2015年11月24日
こういう意識の高い方々が振りまくヘイトに一般人はうんざりしてて、その反発からむしろダサい方を好ましく感じるんだと思う。
名前はまだない @774rider 2015年11月24日
日本は下手に識字率が高過ぎるんで、変に図案化するよりも文字のほうが伝わるんだよね。なもんだから、どうしてもテキストベースのデザインになりがち。あと、カッコイイデザインだけじゃ客は呼べない。
地元密着なび新谷貴司(パゴちゃん応援中) @localnavi 2015年11月24日
広告本だと、顧客の知的水準を低く見積もって失敗した例はないが、逆の例は山盛りというな。
地元密着なび新谷貴司(パゴちゃん応援中) @localnavi 2015年11月24日
楽天のくそダサい激長販売ページも、買わない人からは悪評紛々だが、あれで実際売れるからはびこるわけで。
南国ナンタラ@ロボ娘@零号機 @roboko_nangoku 2015年11月24日
なのに、くだらない商品ほどイメージに煽られて買う連中が多いのはなぜなのか。
irui( ・᷄ὢ・᷅ ) @irui51 2015年11月24日
買おうと決めてるBlu-rayのパッケージならお洒落なほうがいいけど、映画のポスターならクソダサと言われようが情報過多な日本のほうがいいわ
セバスチャン小林(裏) @Dongpo_Jushi_x 2015年11月24日
ベイマックスのポスターって日本版の方が情報量削られてなかったか?まあ、あれはジャンル自体変えられた感あるけど。
りょうたき @RyotaTakimoto 2015年11月24日
切り捨てられない国ニッポン。
もこ @mocomb 2015年11月24日
クリアファイルになったら、って考えるとやっぱり左の方が欲しいかな。右のはザ・販促物。
Zinc in Osaka @zincinosaka 2015年11月24日
多くの人が求めているものを提示できているんじゃないかな。ベタに説明してもらった方が映画自体に興味持つ人多いでしょ。格好良さよりそっち優先してるだけだと思う。センス良いな~で素通りされても困るので。
山吹色のかすてーら @sir_manmos 2015年11月24日
まあ、全米が泣いてないだけマシじゃない?
タツコマはネコ科猛獣に襲われてしまった @TATukoma1987 2015年11月24日
『上等な料理にはちみつをぶちまけるが如き思想』だから、こんなことになっちゃうんじゃないですかね?
タツコマはネコ科猛獣に襲われてしまった @TATukoma1987 2015年11月24日
hijirhy アメリカ版だと、バトルを全面に出さないと売れない時期がつい最近まであったというか現状でもあるので、物凄い詐欺パッケージになってたのは確か。あと、当時は日本への無理解があり過ぎたのもあったかと。同盟国の癖に日本の事何にも知らなかったはずですよ。
AshDUmA @AshDUmA 2015年11月24日
「ちょっと見何だか分からん物」が嫌いな人が結構いるんだと思う。何を隠そう俺もそう。小説とかも文庫の裏表紙とか帯でざっくり何がどうする話か教えてくれないと中々エンジンが掛からない。一方、自分がデザインの真似事するとなると自己満の何だか分からん物を量産するという謎。
狼吼 @wolf_howling 2015年11月24日
情報過多はDVDジャケのが。猿の惑星なんてネタバレ酷すぎる http://www.amazon.co.jp/dp/B00005HQTT/ref=cm_sw_r_tw_dp_jOdvwb1F3HTX8
maguro @vo_ov_maguro 2015年11月24日
バードマンのはアレだったけど、これはまぁ、いい方やないの?
taka @Vietnum 2015年11月24日
モビーディックの巨大な眼がかかれた洋画の邦画カッコイイけど
こざくらちひろ @C_Kozakura 2015年11月24日
日本の映画ポスターの場合、必ず主人公が誰で何をするのかを明示する傾向が。海外のポスターの場合、誰が何をするのかをあえて伏せて好奇心を掻きたてるスタイル。映画館へ行く前にどの映画を見るか決めるなら日本版、映画館に行ってからどれを見るか決めるなら海外版のポスターが良いと思う。
ゆゆ @yuyu_news 2015年11月24日
左はDVDジャケット用。右は宣伝ポスター、という感じがする。
inu @inu1122 2015年11月24日
基本的に、映画を見る人たちがバカだという前提でポスターを作ったり宣伝してるんだよね。  ”感動ものです”と事実と違う宣伝をしたり、"全米No.1"みたいなそもそも映画と関係ないことを押し出したり、 日本版オリジナルのエンディング曲を採用してファンを読んでテレビで曲とタイアップの宣伝をしたり、内容は二の次で、いかに宣伝を見た人をある意味騙して劇場に呼ぶかしか考えてない。まぁそれに釣られる客側が悪いんだけど
小野阿久斗 @504timeout 2015年11月24日
映画のポスターは一枚で完結する芸術作品ではないということだと思いますが。映画をみてもらうためのツールだとすれば、①映画のポスターであることがわからなければいけない。テンプレ万歳 ②映画の人物、内容を想像させなければいけない。それこそ続きを見たいと思わせるような情報量が必要。 ③その映画を知らない人間を対象にすること。知らない人のほうが広告に左右されて見るか見ないかを決めるため。知ってる人は能動的に見る見ないを選択する。
地元密着なび新谷貴司(パゴちゃん応援中) @localnavi 2015年11月24日
洋画の邦題は、ここ20年くらい(たぶん)「原題を片仮名表記しただけ」という手抜きの極みが多い気がするぞ。(古いが、スカーレット・レターとかプライベート・ライアンとか絶対誤解するだろ)
†浩夢† @hiro_is_a_hero 2015年11月24日
洋版ポスター見て白鯨をモチーフとした映画だとだとすぐにわかった人間だけ日本版ポスターに文句言っていい。外国のコンテンツに母国語以外の言語が使われているんだから、広告として情報を足すのは当たり前の話。
Yoshi_せんしゃぶ!連載中 @Yoshikun21c 2015年11月24日
localnavi プライベート・ライアンはなぜか原題からセービングが消えています。つけたらつけたでダイエーのPBと誤解されそうですが。
地元密着なび新谷貴司(パゴちゃん応援中) @localnavi 2015年11月24日
Yoshikun21c え? と思ってググったら、たしかに原題は「Saving Private Ryan」ですね。「ダイエーのPB」…そんなんありましたねぇ。
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月25日
hiro_is_a_hero 正確には「白鯨をモチーフとした」ではなく『白鯨』の元になった実話がモチーフね
ゆうき @F001Yuki 2015年11月25日
テレビ番組がテロップだらけなのと同じ匂いがする
Rogue Monk @Rogue_Monk 2015年11月25日
『白ゲイとの闘い』という、パロディAVが発売されるほうに人類の未来を賭けたい。
I-zy @digitaleazy 2015年11月25日
日本語は言語のメッセージ性が強すぎる。利点でもあるけどどうしてもダサくはなるし、過剰になりがち。
進士助平 @tamacoropon 2015年11月25日
白鯨のいた海ってのが元の邦題なのか、ダサく見えるのはフォントが原因じゃね
佐渡災炎 @sadscient 2015年11月25日
SAVING PRIVATE RYANの邦題が「実録!新兵救助作戦」とか「二等兵ライアンを救え」とかでなかっただけでも良かったと思わんかね。
黒縁めがねをかけた嫁 @kurobuchiyome 2015年11月25日
海外版のポスター見てからだと過剰な期待を持って映画館に行っちゃってガッカリしそうだから日本版の方が助かる。
狐謡 @Towa_towa_to 2015年11月25日
悪いけど俺は、多分海外版のポスターだったら100%見ないだろなあ。外人の役者なんて名前だけ聞かされたって顔が思い浮かばないし、遠くから見たらなんか青っぽい絵にしか見えないので、映画のポスターと気付ける自信すらない。ポスターのデザインセンスだけで満足されても、宣伝として見る方は困る。
マリンバ @marinba_555 2015年11月25日
視聴者配慮的な...納得。
なぎの あやた @ayatan_nagi 2015年11月25日
Twitterで回ってきたとき、米国版の方がいい、と思ったのだが、思った理由が、米国版の方が迫力があるから、だと思う。確かに日本版は文字情報量増えているけど、でもその情報で本当に見に行く人増えるの?とも思ったり。このまとめの指摘どおり、日本と海外で、情報伝達者が受けて側になにをどう伝えたいか、の文化の違いはあるかも知れません。
ıɥsoʎıɾnℲɐɹıʞ∀ @DukeSillywalker 2015年11月25日
ある程度作品の内容をイメージや惹句として提示してもらわないと観に行こうと思えないって事なんすかね。
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月25日
デザイン理論および少々グラフィックデザインを習得してればこのダサいと貶られたポスターはいくらも洗練出来る。「日本の映画界」ではなくワーナーブロスジャパンのセンス・技量が低いというだけの話、 なおどちらのポスターもスリラー映画との印象が得られないので、本編観てびっくりになりそうだが
たか橋 @taka_hashy 2015年11月25日
そろそろ「本編見てから販促グッズ評価する勢」による濃厚な反論が入るかもしれない
三十郎 @sanjuro2 2015年11月25日
MacとMSの宣伝手法の違い
はっとりおくりは猫を食べる @hattori_okuri 2015年11月25日
英語は適宜和訳すべきだとして、「誰や」「何や」って要素はむしろ想像力をかき立てる魅力があると思うんだけどな。情報一通り並べたら「ああ、そういう映画があるのね」で終わってしまう
ぴよよ @ki0yo0yo0 2015年11月25日
モビーディックで通じるかどうか、文化的背景の違いが大きいのかな?『かちかち山』とかなら日本でもたぬきのドアップポスターになるのかもしれない。
Akira MIYAMOTO @boyasan 2015年11月25日
デザイナーだってな、好きでこんなダサくしてないんだよ!って心で思ってるんだよ
silly walk @sillywalk7 2015年11月25日
オースティンパワーズの「バカも休み休みyeah!」てコピーは好き:-)
Oddball @0ddbaII 2015年11月25日
日本人が学生服の男がキモノの女を足蹴にしているポスターみて「金色夜叉」だと判るような、そういう基礎知識が必要なんだろう
eririn↑↑ @niko2264 2015年11月25日
以前アカデミー賞を取れそうな映画なら敢えて邦題をつけないでオリジナルタイトルで公開するって話を聞いたことがある
John F Candy @JohnFCandy1 2015年11月25日
複数人物の顔を大きく集合でというのは、生頼範義氏(亡くなったと今知った)が宣伝ポスターなどでよく使った構図ですね。ダサイですかねぇ。まあ、いつまで似たようなテンプレ使うんだということなら、意見としては分からなくもない。
いしかわ ひさし @cQ_Q 2015年11月25日
映画のプロモーションとして、全体の戦略の中で紙をどう機能させるか考えるのと、紙一枚で勝負するかの違いもあるね。
お猿さんno slime no life @mamachari3_Jpn 2015年11月25日
紋切型は永遠に不滅です(白目)だって簡単なんだもん(開き直り
ケイ @qquq3gf9k 2015年11月25日
海外のポスターを部屋に貼るとオシャレ感が出るが邦画のポスターだとオタク感が出る。
ぱんどら @kopandacco 2015年11月25日
右のポスター安定の配置過ぎて、並んでると目立たなくないだろうか?
まるい りん @maruirin 2015年11月25日
https://twitter.com/weepingangel013/status/667944024347557888 これ見たけどやっぱり日本語版の方がダサく見える。宣伝しすぎだからかな。デザイナーもうちょっと余白を生かしたデザインにしたいと思ってるよきっと。でも配給会社のお偉いさんが「キャッチコピー大きくして」「監督名目立たせて」「宣伝コピーは金で」とかいろいろ言いそう。
小野阿久斗 @504timeout 2015年11月25日
デザイナーだけに「お前のセンスはダサいんだよ」と言うのは不公平です。 ちゃんとこのポスターを見て映画を見る観客に向かって「お前らの選ぶセンスはダサいんだよ」と言ってください。 私は日本語版のほうが客を呼べるポスターだと思います。はっきり言って英語版のポスターは何のポスターかわかりません
y_mat2009@Censored @y_mat2009 2015年11月25日
なりふり構わずにカネやタイコで宣伝してるようだけど、映画って娯楽の殿堂の地位を保ってるの?
たららん @tararanrinrin 2015年11月25日
実話のほうの記事を読んでみると人物を前面にだしているほうが内容にあっているように思う。ありがちな構図でインパクトが足りないなとは思うが、日本全体まで話を広げて叩くようなダサさには見えない。https://twitter.com/weepingangel013/status/667944024347557888あとこのような指摘をしているツイートがあった。
たららん @tararanrinrin 2015年11月25日
ああすでに国際版であることを指摘しているツイートを貼ってる人がいたのね。
佐々 @mochiyan_yo 2015年11月26日
これは極端な例だけど、元のほうは広告として機能してないから駄目じゃないか? デザイナーに求められてるのは「芸術性」じゃなくて「宣伝効果のあるもの」。一枚絵として想像力を掻き立てたところで、その想像力が「映画館に行こう」に結びつかなきゃ意味がない。日本の映画は、チケット代が高いからなかなか見る人も多くないわけで。だから消費者が取捨選択できる情報をポスター一枚で与えないと意味がない。
ddd @ddd18904766 2015年11月26日
実は映画の予告編とかポスターとかを作ってる人達って、作ったのを作品だと勘違いしてるんだわ。人が精魂込めて作った作品の適当な所を切り抜いて映画館で半強制的に見せる「作品」。一度やったら辞められんだろうなと思う。「2chまとめ」の管理人に似てるってのが分からない人達。
頭文字爺 @initial_g3 2015年11月26日
福袋とかを買うにあたって、中身が見えるのは興醒めだと考えるか、無駄金払いたくないから中身がある程度分かってる方が良いと考えるかの違いに近い。
イエーガー@荒ぶる血糖値 @Jaeger75 2015年11月26日
こういうのってぶっちゃけ広告屋は「客のレベルに合わせてるだけ」なんで、「ポスターがセンス無い」のは「(それを見る)客にセンスが無い(からハイセンスな表現では理解出来ない)」からでしょ。(この場合広告は全ての日本人が対象だから日本人が平均的にセンス無い奴ばっかだという残念な結果に)邦画が糞映画ばっかりなのもだいたい同じ理由、客が糞だから市場も作品も育たない。
転倒小心 @tentousho 2015年11月26日
えと、広告のヘボさとしてあげつらわれがちだけど、広告屋さんって「依頼主の要望に沿った広告を制作する」お仕事なんですよね。つまりそのヘボさは依頼主、映画配給会社が根源の場合のほうが多いんじゃないでしょうか?そう考えると実はもっとひどい要望だったものを広告屋がマシにしたのがこれ、という可能性が濃厚になってくる気がするんですけど
加藤 伯明 (noriaki.kato) @hakumei 2015年11月26日
映画が1000円以下で気軽に見られる国と、1800円もして映画を見ること自体にイベント性がある国で、同じアプローチをしていいわけがない。デザインで押していいのは、ミニシアターとか、わかっている人しか来ないとこだけじゃないかな。
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月26日
値段に釣り合う魅力をアピールしなきゃだったら、デザイン性はより意識されなくてはならんと思うが……??
まるい りん @maruirin 2015年11月26日
tentousho 『ヘボさは依頼主、映画配給会社が根源の場合のほうが多い』それそれ!きっとそうですよ。そして依頼主が「こんな感じでやっといて〜」ともってきたのが過去のダサいポスターというわけで、負の連鎖。
ろぼ 水戸 @ROBOmito 2015年11月26日
例題にされているポスターに関してはコピーが煩いだけで宣伝素材としては日本版の方が要領を得ていると思うけれどな。本国版はイラストレーションとしては凄いカッコイイけどデザインに走り過ぎて内容が伝わってこない。
瑞樹 @mizuki_windlow 2015年11月26日
英語版のポスターは正直、クトゥルフ的な何かと哀れな探索者とのお話かと思いました。
瑞樹 @mizuki_windlow 2015年11月26日
と言うか、ポスターって、基本的に通路の端っこか何かにぺたっと貼り付けられてる状態で、興味もクソも持ってなく、わずか数秒に通過時間内に興味を持たせ、足を足を止めさせ、さらにはその作品に対して1000円以上のお金と何十分かの時間を消費させる事を決意させる機能が求められるものだから、こうやって椅子に座って、のんびりと鑑賞した上で、センスがあるとないとか批評するのは違うと思うよねぇ~
夏越丸@ねんくり引き取り先募集 @nagoshimaru 2015年11月26日
「映画のポスター」と「映画の宣伝ポスター」の差ではないのか
深井龍一郎 @rfukai 2015年11月26日
ダサいダサくない以前にこう言う問題があるらしいが……。 https://twitter.com/yumegondou/status/669036659443240961
あーらいーぐまー @hoozuki_44 2015年11月26日
洋画のポスターだけじゃなく食品とかも大体そうやんね
moheji @mohejinosuke 2015年11月27日
いま台北の映画館通り掛かったら日本のポスターと一緒だった。
Akihito(・。・)@XZ2Pはいいぞ @Akihitweet 2015年11月27日
アントマンのポスターならば、無駄なキャッチコピーを取り払ったら日本が一番上手い宣伝してると思うんだ。 映画業界ってコピーライターがかなりの権力を握ってて、 「ポスターに絶対にコピーを入れないとダメ」って感じなんだろうか? https://twitter.com/amecomidaisuki/status/646213807207940096
まるい りん @maruirin 2015年11月27日
配給会社やスポンサーが口出してくるから、どうしても素人判断で無難なものになっちゃうイメージ。
anamochi @anamochi_twit 2015年11月27日
日本版ポスターにそもそも全くダサさを感じないんだが… こういうとこにも敗戦国根性が出る人が多いのか、日常的でわけのわかる物(日本語)より非日常的でわけのわからない物(外国語)にカッコよさを感じるという面もあるし
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月27日
己の英語力が無いことを棚に上げて「意味がわからない」「ワケがわからない」を通す言はとても不毛
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月27日
「お前の中ではそうなんだろう」としか言えんな
イズミ @sokonan 2015年11月27日
英語力も何も、日本国内用のポスターを母国語に翻訳しないとか、宣伝の意味がないじゃないかw
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月27日
過去米総てを見回しても「英語だからデザインが美しい」という感想は皆無なのに、「非日常的でわけのわからない物(外国語)にカッコよさを感じるという面もある」を主張するのは藁人形論にしか見えないが?
anamochi @anamochi_twit 2015年11月28日
え?コメント欄だけ見て考えてた人がいたの?みんな普通に常識や経験を判断や思考の材料にする物だと思っていたが…
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月28日
なるほど憶測でしかなく、米欄の他コメも未読と、くだらんなw
心技 体造 @mentalskillbody 2015年11月28日
映画のポスターを見ただけでこんなに熱くなるんですからどちらも良いデザインなんでしょうね
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015年11月28日
「非日常的でわけのわからない物(外国語)にカッコよさを感じるという面もある」のは@anamichi_twitの経験であり常識であった訳だ。中3程度の英語は身に付けておいた方がいいぞ
anamochi @anamochi_twit 2015年11月28日
Turkis_Mond この人は何がそんなに癪に障ったんだろう?さっきからこっちの書き込みを都合よく曲解してばかりだが…
スイスイ @Naotibus 2015年11月28日
相変わらず日本の映画界隈は落ちぶれてるなぁ。 出来損ないのバーナードショーみたいなこと言うて知識人気取って自分に酔ってるから中国朝鮮半島に映画の質で大きく負けるんだよ 奇をてらったこと言うてる僕かっこいいがしたけりゃ映画にわざわざ携わるな
中乃井みあき/己丑より @nakanoi_miaki 2015年11月28日
生頼範義氏の『スター・ウォーズ帝国の逆襲』のポスターは日本国内でも海外でも評判だったな。
ashen@こみトレ【か-13b】にて売り子 @Dol_Paula 2015年11月28日
メジャーじゃない作品の宣伝ポスターに求められるのは芸術的センスじゃ無くて,見に行こうと思わせる商業的センスなんだろうなぁ。ただ、ちゃんと映画を見て作ったのかと言われると疑問な広告が多数あるのも事実な話で。重要なラストシーンをTVのCMで入れちゃったり、海戦モノで少年が沢山出てくると言うだけでショタ色を強めた宣伝コピーを付けたりとかw
にせローラ @keika_boku 2015年11月28日
海外版のポスターの映画を期待して行くと実際は日本版のポスターのような映画だった事もよくある……。
YTT @ytt001 2015年11月28日
なんだか知らんが、日本の映画やゲームのポスターがアメリカでクソダサになってる例も沢山あるので、この人たちは日本の映画界が滅んでも、その素敵なセンスを振りかざして別の映画界のやり方に文句をつけ続けるだろうねw 「俺は好きじゃない」というだけの極個人的な話を、センスというアヤフヤな評価軸や文化論にすり替えて、さも世間的な常識であるかのように肉付けし、他人の支持を得ようするのがセンスの良い人の行動とは思えない ”社会的に正しい”というエクスキューズが無ければ自分の意見も言えないのかねえ…
西船橋ちぇる @chel_nishifuna 2015年11月28日
わかりやすくすること、それ自体は悪いことではけしてないんだけど、そればっかりが続くともうそれに合わせて受容器が狭まってくる、それ以外の形を目にした時に判断する能力が衰えていくというのが問題だと思う。実際、既存の形以外のものを目にした時の日本人の器の狭さは異常なレベルで、多様性みたいなものをまったく許容できなくなってることが多い。既定路線から少しでも逸れたものは「駄目なもの」としか認識できなくなっているのだ。
あくたわ @hrrdn4824 2015年11月29日
トンデモ字幕や合うもへったくれもない寡占的吹替えと同様に非関税障壁でやってるんでは
セオノ @Rinforzando_960 2015年11月29日
あれか、海外ポスターはバカにはわからなくて、日本のポスターはバカにもわかるポスターって解釈すれば良いんだな!?(極論
ejiry @ejiry 2015年11月29日
スティーブ・ジョブズ自伝書籍の装丁も各国版に比べて、日本版だけ文字情報を多く載せていて話題になりましたね。http://matome.naver.jp/odai/2131951125556016901
nekosencho @Neko_Sencho 2015年11月29日
日本の場合はラノベのタイトルで内容の要約みたいなのを書く文化だからなあ、いいとか悪いとかじゃなく嗜好の問題だけど
Italian surfer @Italiansurfer1 2015年11月30日
日本にかかわるとすべてが駄作になる。吹き替えもそう。日本のポスターでも駄作じゃないと言う人は手遅れ。アートのセンスは自由な環境じゃなきゃ育たない。日本の教育では子供のころから統一性を求められるなかで簡単に言うとロボット君に育つ。
Italian surfer @Italiansurfer1 2015年11月30日
データ重視。ま、ポスターは海外版使うと金も払わなきゃいけないし、日本版ならポスターもアート性ゼロ作品性ゼロでもコピペで安上がり。安い≒いい、多情報≒いい アート≒よくわからん≒日本人。題名などもそう。50Date も 50回目のファーストキス ってなってしまう。愚かすぎる。 訳せないのは分かるが As good as it gets も 恋愛小説家になってしまう。 。
Italian surfer @Italiansurfer1 2015年11月30日
英語がわからなければ意味は分からないだろうがわかる人は本当にため息がでたりする。でもわからん人はその感覚わからないから英語ができたりする人や海外にいる日本人は特にそこらの日本人ほんとうに馬鹿だと思っている
匿名希望 @HamutarouRando 2015年12月10日
商業的に美味しければ仕方ないやんって言うけど、映画見る側の客がなぜ広告主に配慮してるのかわからん。ここで問題なのは単純にパッと見てどちらのポスターに〝あなた自身〟が興味を引かれるかどうかであって、マーケティングの結果とか広告効果としてどうかっていうのとはまた別の話だと思う。自分の好き嫌いより商業的に合理的かどうかを先に判断するのはもはや働きすぎ日本人の病気なんじゃね
匿名希望 @HamutarouRando 2015年12月10日
視覚的であるか、説明的であるか。日本人が後者を好む理由が文化の違いだとしたら、日本は芸術作品として映画を捉えておらず、あくまで金銭を払う価値のある興行的作品という価値観で捉えているのか。ただ映画を見に行く前に事前情報を頭の中に詰め込むよりもやはり、冒険心や直感で作品を観たほうが予想外の驚きや感動が大きいだろう。そういう楽しみ方ができるほどの芸術文化の素地がないのか、そもそも映画に費やす料金や時間をシビアに感じる日本人が多いということか。
ウィルヘルミナ (Vilhelmine) @HelmiLokadottir 2015年12月31日
日本より私的な時間を持ち易い海外では劇場での視聴が一般的なスタイルとして根付き、かつ(特にハリウッド作品は)最低限の文化知識さえあれば誤読することもないほど明解な娯楽作品が大半なのですから、映画選びの大きな根拠としてイメージ広告が大半になるのは至極当然です。
あーらいーぐまー @hoozuki_44 2016年12月7日
食品やら日用品のパッケージも海外に比べるとダサいように見えるけど、実用性は優れてると思う
プラタ @prata_0123 2016年12月7日
日本だとデザインで目を引くよりも商品説明が明確(過剰)な方が売れるってことなのかな。そもそも映画を観る人が多ければこんな過剰にしなくてもいいだろうし。多ければそれはそれで客の取り合いで結局同じになる?
バレルロール @zoahunter 2016年12月7日
思っくそ『モビー・ディック』て書いてますやん。そして鯨相手に水中戦の不思議。普通は海上から、脳天狙いますやん? 勇ましいけどなんか間抜けですやん。
児嶋 住職 @cozytheremin 2017年2月19日
昔『フィールド・オブ・ドリームス』が『とうもろこし畑のキャッチボール』になりかけたってパンフレットに書いてあったな…
児嶋 住職 @cozytheremin 2017年2月19日
昔『フィールド・オブ・ドリームス』が『とうもろこし畑のキャッチボール』になりかけたってパンフレットに書いてあったな…
かりあげチャーハン @Kariage_Chahan 2017年2月19日
世のすべての広告も、看板だらけの町並みも、解説だらけの世界も、すべて俺らへの効果と利便性を追求した結果、ああなってるんだよな。そして、だいたいポスターやら町並みやらに噛み付くやつは、自分の好み以外のところで享受している様々な恩恵について強烈で無自覚だし、なんなら無知を指摘するとそれがどうしたと開き直る。でも、それは消費者の正しい姿だし、そういう客のが概ねチョロい。
五月雨山茶花蝉しぐれ @taken1234challe 2018年1月23日
海外のは、絵としてはきれいだが見たくなるかと言われれば日本のほうが興味をそそられる。 個人的にはね。 もしかしたら飯の食い方と似ているかもしれん。 日本はご飯とおかずで、海外はおかずもご飯も区別がない。(ここでのご飯は主食ね) 日本は何かを判断する時、おかず単位まで分解して良し悪しを決めるが、海外は総体を見て判断するのではなかろうか。例えば桃太郎の実写化があったとして、日本「キャストは誰?主題歌は?」海外「イェアオニガシマ!!!」みたいな。 自分で書いといてよく分からんは。
安楽 @tamasu_4 2018年2月16日
外国のポスターは内容が難しそう。
なつみかん @nutsmikan 2018年2月20日
まあ元ネタがすごいよいかというと微妙な印象w 暗喩的なというかなるほど鯨ねというあるイミ純文学的な表現ねということがわかるけど中央の人物の大股開きがなんかカッコ悪いです( ̄▽ ̄) だからって日本バージョンがいいってワケじゃないけど(特に中央の尻尾の表現がダサい)、本家のデザインじゃまず客は入らない。気がするw
FRKW808 @annex38 4月27日
「アルファベット」の図形的洗練にはかなわないってことかな
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする