翻訳家・秋友克也氏(@sjxqr393)が語る90年代アメコミ邦訳バブルの終わりとその周辺
- barkindog2099
- 18375
- 78
- 8
- 3
@barkindog2099 @kannoxponta 今ならそれこそツイッターなどの非公式・半公式の場を使って「最新の話題作は未知数、つまりコケるかもよ」という認識を醸成できるんですけどね。原書読みの即時情報発信者も格段に増えたし。
2016-02-16 10:53:51@sjxqr393 @barkindog2099 @kannoxponta 正直申し上げて、ヒーローズリボーンとゼロトレランスは面白くはなかったですね...その後しばらく止まったのがわかる内容でした
2016-02-16 10:54:54@sjxqr393 @barkindog2099 私も絵が見たくて買いはじめたんですが日本語で読めるなら話も楽しみたいと思うのは自然ですもんね..全く読めないもの割り切って美術書だと思えるのですが
2016-02-16 10:56:30@Captain_Y1 @barkindog2099 @kannoxponta そうなんです。しかし読者の要求は高くて、無視すればそれはそれで「読者の気持ちをわかってない」と叩かれそうな流れでした。「つまんなくなるかもしれませんよ」と明言できればよかったんですけど、無理ですね。
2016-02-16 10:57:45絵だけじゃんと買うのやめたらアラン・ムーア参戦でめっちゃ面白い展開になったと後で知り、探しても見つからないので諦めたのがワイルドキャッツです そこでジムリーアレルギーになってハッシュの旧版はスルーしました
2016-02-16 10:59:12@Captain_Y1 @barkindog2099 @kannoxponta まあ、情報流通体制の過渡期に発生した矛盾のしわ寄せということになりますか。今、マニア向けでも盛り返して本当によかった。
2016-02-16 11:01:08@sjxqr393 @barkindog2099 @kannoxponta 若い子の「○○興味あるけど邦訳されないかな~」を見ると、「そのタイトル読んだけどくっそつまらんで」って横から言うと、これほぼ利敵行為ですからね
2016-02-16 11:04:26@barkindog2099 ですよねー>リボーン おっしゃる通り本国でもこれ以降は「人気アーティストに面白い話が作れるとは限らないぞ」という認識が定着したようですね。セッティングはよくてもうまく転がらなかったりして。
2016-02-16 11:04:37@Captain_Y1 @sjxqr393 @barkindog2099 色々お聞きして私はいい時期に読み始めたんだなあと思いました 感謝しかない
2016-02-16 11:07:24ストーリーがつづいてるからって続々邦訳刊行して頂けるのはファンとしてはもう本当にありがたいけれど、万が一コレ初めて読んじまったら大惨事だよなとは思った。バットマン:インコーポレイテッド。つまらないわけじゃないけど。
2016-02-16 11:07:51そしてシリーズを一冊目から邦訳することが必ずしも正義では無いなとTMNT邦訳で悟った。つまらないわけじゃないけど。
2016-02-16 11:10:55いま「邦訳読みたいな~」って言われてもおおっぴらにそれアカンでって叩けるのはエイリアンvsプレデターvsターミネーターかな。言いづらいのはマキシマムカーネイジ
2016-02-16 11:14:05「そんなタイトル邦訳しなくてもいいのに!」と思える本を皆さんが喜んで予約入れていく事案も何件かこの数年で見てきました...
2016-02-16 11:22:49で、実際出て海外の評判と変わらず国内でも評判悪かった本でも、「キャラがいっぱい出てすごかったです」とか感想ツイートしてる子いるわけですよ。そういう子に「マジで!?きみちょっと、もっとこうマシなもん読んだ方がいいよ!?」言いに行くの、これテロ行為じゃないですか
2016-02-16 11:27:09