在宅翻訳アカデミー(旧在宅翻訳コミュニティ)問題のツイートまとめ。

2020年8月、当該団体の名称変更により、新名称と旧名称を並記しました。 まとめに入れてほしくない方はご連絡ください。しばらくの間編集を可にしますので、追加したい方もどうぞ。
12
本田 厄夫 @hondayakuo

「皆さんが敗因分析動画を見た結果、誤訳まで一緒に共有」 あ、これ重要な証言です。トライアルを提出する前に答えを共有したということは、単なる「敗因分析」とは違った重みがあります。 twitter.com/test63014250/s…

2019-10-09 23:44:55
Kaori Myatt 🇫🇷France @Kaorimyatt

@Kanamerika2 このことでますます単価も下がり日本語の翻訳自体の価値が下がります。翻訳会社はクレームの対応に追われ劣悪な品質レビューの要求が増えみんな疲弊する。悪しかないです。

2019-10-09 23:34:27
Kaori Myatt 🇫🇷France @Kaorimyatt

消費者契約法では、不実告知により消費者に誤認が生じた場合、消費者は当該契約を取り消すことができるとされるとあるけど? トライアルに合格しても仕事にはつながらないというのは事実誤認?

2019-10-07 01:27:00
本田 厄夫 @hondayakuo

@yokenwokikouka 浅野のツイートが1つ消えてるんですが、 「僕の講座も師匠のパクリですけどね。」 という言葉があったんです。

2019-10-09 22:59:15
Kaori Myatt 🇫🇷France @Kaorimyatt

オリジナル記事です~ ノーベル化学賞は「リチウム電池の生みの親」吉野彰氏ら3氏に gizmodo.jp/2019/10/2019-n…

2019-10-09 22:43:43
Nobuhiko SATO @nobusato

@Kaorimyatt 次から次へと(^^;) まぁ、中身が多少違うだけで、手口やパッケージは昔ながらの詐欺ですよね。例の翻訳講座にしろ、この種の講座にしろ、参加している人とビジネスで付き合いたくないなぁ。絶対に仕事ができないもん:-p

2019-10-09 16:26:51
本田 厄夫 @hondayakuo

師匠ってレバレッジ特許翻訳の人でしょ? この際、師匠にもちょっとした責任というものを取ってもらおうかな。

2019-10-09 21:54:16
yamazaks💉ppmp💉 @yamazaksv2

ニセ科学、デマ、ニセ医療、のどれかにハマる人は全部にハマりやすい傾向があるようですね。共通して情報リテラシーが低いとは言えますが、学力(成績)との相関はあまりなさそうな気がします。

2019-09-02 00:46:05
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

な、なんですと!? 職務経歴書に虚偽の翻訳実績を記載するよう勧めている翻訳講座があるだと!?

2019-09-07 23:39:00
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

虚偽と思わしき翻訳実績記載の職務経歴書をネットに載せている人、危険だなぁ。デジタルタトゥーだよ。昨夜調べただけでも対象となる翻訳者は11名

2019-09-08 09:15:47
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

さらに調べが進んで、対象翻訳者数16名。 これはうちのブラックリストに載せて、問合せ段階で引っ掛けるようにするつもり。 法律に触れるか否かに関係なく、取引先に嘘の申告をするような人間と、一緒に仕事をしたくないですからね。

2019-09-08 12:31:42
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

「翻訳実績」をそれほど重要視しているワケではないと思う。どういう分野のどういう文書の知識を持っているか程度の情報収集しかしてない。

2019-09-13 22:12:03
Kaori Myatt 🇫🇷France @Kaorimyatt

@terrysaito @ZiWNoR1rjjnRhMe ちょっと待った!根性はいいけど訳文が使えなかったらやり直しで翻訳者は減額されることもあるとおもいますよ。不誠実なとこは最悪そんなのにお金払わないと言い出すかも。

2019-10-06 13:48:59
たみー @tammypachira

皮肉だよね。どうやって翻訳トライアルに応募するか(翻訳者になる、ではない)のアカンやり方を40万円で売りつけてることが判明したら、プロの翻訳者が一斉にタダで #どうやって翻訳者になったか を語りまくっているという。

2019-09-14 08:29:58
Nobuhiko SATO @nobusato

身も蓋もない意地悪な回答をしちゃうと、翻訳の勉強を勉強と思う人は翻訳者に向いていない。無意識な日常的行動、細かいことが気になってつい調べちゃう習慣が翻訳者を作り上げる。これらを苦に感じる人は幸せになれない。あと、期間は一生。 #翻訳者になるまでにどんな勉強をどのくらいの期間やったか

2019-09-14 10:41:38
Candy🇪🇸🇬🇧🇵🇹🇯🇵語翻通訳 @KanamiCandy

@terrysaito 産業翻訳が一番簡単だとか失礼しちゃうわだし、トライアルに受かってもすぐに仕事が来るとは限らないはその通りで、トライアル受かったらプロとか、なんで言えるんだろか。ていうか、こんなことが本当に起きていたなんて、ありえなすぎます!

2019-09-14 21:34:51
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

@KanamiCandy トライアル合格に照準を合わせてますよね。受かったって仕事がこないのはざらですから、それではまだプロではない。質を認められ信頼を得て継続的に依頼がくるようになれば、まぁ、プロと呼んでもいいでしょうね。 すべては知識不足と勝手な思い込みがベースになっているように思います

2019-09-14 21:40:19
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

その不自然さにどうやったら気づけるようになるのか。そういう指導はされてるんだろうか。 twitter.com/zaitakueigo/st…

2019-09-15 18:23:23
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

量が必要というのは確か。だけど指針もなくむやみに量をこなしたのでは効率はよくない。 twitter.com/zaitakueigo/st…

2019-09-15 18:24:23
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

ネットで調べる程度の知識でできる、そんな仕事だけでいいのであれば、それはそれで羨ましいものである。 twitter.com/zaitakueigo/st…

2019-09-15 18:26:33
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

それはお客さんによってケースバイケースなんだから、「しておけばよい」なんてことはない(練習段階ならそれでもいいけど)。「思います」程度の情報を安直に流さないように。 twitter.com/zaitakueigo/st…

2019-09-15 18:27:43
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

CVにはこう書いてくださいってツイートしていただいているお陰で、そう書かれたCVを重点チェックの対象にすればいいということが分かり、非常に助かります(笑)

2019-09-15 20:19:48
transniper @transniper

トライアルは別に資格試験じゃないし受かったから「おっし!これで食える!」とか「仕事がバンバン来る!」ってわけじゃねえんだけど

2019-09-15 21:00:50
1 ・・ 10 次へ