中国語音節表記ガイドライン[平凡社版]についての意見とやりとり

中国語音節表記ガイドライン[平凡社版](文芸批評家・福嶋亮大さん、監修:京大人文研准教授・池田巧先生)が発表されたことを受けての感想や意見などをまとめました。 http://www.heibonsha.co.jp/cn/
15
前へ 1 ・・ 4 5
橙子 @chengzi_z

@hsiungping 私もウェード式は対応表みないとわからないから、まあ、そうだろうな、という推測で漢字をつけてみた。五十歩百歩(笑)。

2011-06-10 15:02:13
Yuko Kato @yukokato1701

外国の固有名詞の読み方を自分たちに使いやすくするのはどの国でもやること。またどうカタカナを組み合わせても原音どおりにならないのも当然。でも、「あああれのことか」とすぐわかりやすい表記と、そうでないのがある。エンセイガイがユアン・シカイのことだとか。モータクトーがマオツィートンとか

2011-06-10 14:53:10
Yuko Kato @yukokato1701

くだんの議員はまさにユアン・シカイとカタカナでフリップにして「首相、誰か分かりますか」と得意気だったが(菅は事前に聞いていたので調べておきましたと)、実にそうやって誰かわからない音で教えるから、日本で学ぶ中国史は固有名詞の部分がガラパゴス状態なのだよと、自分の苦労を思い出した次第

2011-06-10 15:01:04
前へ 1 ・・ 4 5