中国語音節表記ガイドライン[平凡社版]についての意見とやりとり
中国語の発音をカタカナで表記することは、私もあまり好きではなく、学習者にはぜひピンインを覚えてほしいと思う。けれど、初学者向けの語学書ではカタカナ付記の要望が根強い。
2011-05-24 20:49:35初心者向け語学ムックの監修をしたとき、音節表にカタカナを併記する必要があって、とても苦労した。音節表の発音と文例に付記するカタカナが常に一致するとも限らないし。
2011-05-24 20:51:09私が作った音節表でも色々考えはしたのだけれど、結果的に長音引きを多用して見た目にうるさくなった。池田巧先生が発表された「現代中国語カタカナ発音表記法試案」では、そこも上手に調整されていてさすが。
2011-05-24 20:55:49平凡社ウェブサイトで公開予定の「現代中国語カタカナ発音表記ガイドライン」は「第1表(学習用〈精密表記〉)」と「第2表(出版用〈簡略表記〉)を用意したとのこと。慧眼。
2011-05-24 20:58:44初学者向けテキストでカタカナ併記が必要な時は、「第1表(学習用〈精密表記〉)」を使わせてもらうことになるのではないかな。既存の変換エンジンとの整合性も確認しなければいけないけれど。
2011-05-24 20:59:48@liang_da 中国語音節表記ガイドラインの教育用第1表、-ua, -uai が-ュア、-ュアイとなっているのは、-ュワ、-ュワイとするほうが好きです。-uo, -un にも、-ゥオ, -ゥンのように「ウ」が入るほうが好きです。
2011-06-08 16:36:55@liang_da 拗音が続かないようにという方針があるのだと思いますが、deng がデゥンであるのに対して ceng がツゥンなのは苦しい感じがします。色々と工夫されているのは承知の上で……。
2011-06-08 16:37:08作らざるを得なくなって苦労して以前作った音節表と同じ表記を見つけると嬉しくなった。 RT @heibonshatoday 平凡社サイト内に「中国語音節表記ガイドライン」(β版)をアップしました→http://www.heibonsha.co.jp/cn/
2011-06-08 16:40:48ありがとうございます。もろもろ、池田巧さんに伝えておきます。RT @aida0627 小桜(IDA Aya)中国語音節表記ガイドラインの教育用第1表、-ua, -uai が-ュア、-ュアイとなっているのは、-ュワ、-ュワイとするほうが好きです。-uo, -un にも
2011-06-08 16:51:11(補)自民党義家議員の「日教組陰謀」説
国会中継なう。自民党の義家という人が、中国人名を現地音に近づけてルビをふる教科書は日教組の陰謀だと力説。陰謀かどうかは知らんが、この人は毛沢東のことをMao Zedongと言えずに国外で無知扱いされたことや(続
2011-06-10 11:41:38続)英語で歴史文献を読んで(高校世界史は得意だったのに)、KuomingtanやChang Kaishekが何かすぐにわからず困ったこともないんだろうな
2011-06-10 11:43:20陰謀とかそう言う言い方しか出来んのかなぁ?RT @mizukawaseiwa 国会中継なう。自民党の義家という人が、中国人名を現地音に近づけてルビをふる教科書は日教組の陰謀だと力説。陰謀かどうかは知らんが、この人は毛沢東のことをMao Zedongと言えずに国外で無知扱いされ…
2011-06-10 11:43:31中国関係の固有名詞、全部覚え直さなきゃならず、ほんと苦労するんですよね。 QT @kksolanet: @mizukawaseiwa 化石政治家見つけ…。まったくですよ。自分も随分と苦労しました…大学で。
2011-06-10 11:51:34なるほど、逆方向の苦労もあるわけですね QT @Durf: @mizukawaseiwa 日本語で歴史の話をするとき、「モータクトーってなんのこっちゃ」という逆パターンも
2011-06-10 12:04:05チャン・ツィイーとか言ってると非国民にされそうw。非国民向け→ 中国語音節表記ガイドライン(β版):http://goo.gl/hzRnF RT @mizukawaseiwa 国会中継なう。自民党の義家という人が、中国人名を現地音に近づけてルビをふる教科書は日教組の陰謀だと力説…
2011-06-10 11:53:45フェイ・ウォンとケリー・チャンの下僕の僕は、国賊決定。義家は漢字を使うな RT @hashimoto_tokyo:チャン・ツィイーとか言ってると非国民にされそうw @mizukawaseiwa自民党の義家という人が、中国人名を現地音に近づけてルビをふる教科書は日教組の陰謀だと力説
2011-06-10 13:32:39私は今の教科書の中国人の名前や地名に中国読みのルビが振ってあるのは子供達にとってもいいと思います。日本人は自分達の視点からしか見れなく視野が狭いです。義家議員ももっと広い視野で、世界基準で考えないと。
2011-06-10 12:00:26なんとタイムリーな国会質問w 中国語音節表記ガイドラインβ版、平凡社HP http://bit.ly/mJOfny で絶賛公開中! RT @mizukawaseiwa 国会中継なう。自民党の義家という人が、中国人名を現地音に近づけてルビをふる教科書は日教組の陰謀だと力説…
2011-06-10 13:15:42「Kuomintang」「Chiang Kai-shek」では? RT @mizukawaseiwa 続)英語で歴史文献を読んで(高校世界史は得意だったのに)、KuomingtanやChang Kaishekが何かすぐにわからず困ったこともないんだろうな
2011-06-10 13:13:24英語その他外国語は、現地風読みだものね。通訳・翻訳苦労エッセイを読むとよくでてくる話題。 ちなみにこのKuomingtan(国民党)、Chang Kaishek(蒋介石)はピンイン表記ではない。 そして、今の時期になんでこんなことが国会で質問されているの?
2011-06-10 13:55:51@zuoyeicya 中国語を知らない人だから、チャンなのかジアンなのか区別がつかなくて、結局こういう打ち間違いをする訳だから、五十歩百歩?
2011-06-10 14:51:38