最近ものすごく優秀な修士就活生が増えている→機械翻訳『DeepL』を巧みに使って論文を書いていた「すごい時代が来たな」
- mos68499367
- 209157
- 459
- 1096
- 1668
文章を書く時に最も時間かかるのは文章を書くところじゃなく文章を考え推敲する点な気がするけど その点からしてそもそも日本語で文章がそれなりのスピードで書けることがすごい twitter.com/cryptobiotech/…
2021-08-11 12:48:131st author論文持ってる修士就活生が増えてるようで、それを達成してるM1後輩に話を聞いてみたら「日本語で文章書いて全部DeepL翻訳で英語化→英語化された文章をgoogle翻訳、みらい翻訳で日本語化→違和感ないか確認→指導教官に提出」というプロセスを踏んでるらしい。そりゃ早くなるわけだ。すごい
2021-08-11 08:50:24そういう方法だけじゃなく、海外の学生が日本語の論文でいいから紹介しろ、といって紹介したらあっというまに母国語化して読んでいる時代。ビビる。 twitter.com/cryptobiotech/…
2021-08-11 12:43:33別にええけど、学会の口頭発表とかどうすんねん… とか言うと、もう老害ジジイ認定される時代なんだろうか… 慣れると英語で書くのも日本語で書くのもそんなに時間変わらなくなるんだけどな。慣れるまではもちろん大変だが。 twitter.com/cryptobiotech/…
2021-08-11 12:55:23前のはGoogle翻訳+Grammarlyで書いたけど、次はDeepL使ってみるか twitter.com/cryptobiotech/…
2021-08-11 12:14:51ああああ!翻訳がさねでチェック!!便利!! アマゾンでたまに英語しか通じないときがあって困る場面が。これ使おう。頭いい!! twitter.com/cryptobiotech/…
2021-08-11 11:41:07最近、DeepL翻訳が英語にしやすい日本語(もちろん日本語としては読みにくい)を書けるようになってきた。 twitter.com/cryptobiotech/…
2021-08-11 11:40:51ひょえ〜。M1のときに持ってたデータはとっ散らかっててとても論文にできるレベルじゃなかった。みんなそんな初めからストーリー仕立てにできてるのか…凄いんだな…。 twitter.com/cryptobiotech/…
2021-08-11 11:40:34私も、これに近いことを結構やっています。 ローカルに深く、日本語で!というのも重視し、 あわせて便利なツールをどんどん使って 英語など多言語で発信すると、可能性は無限大∞! twitter.com/cryptobiotech/…
2021-08-11 11:31:16大事な文章を翻訳するときは必ず有料版を使おう
ちなみにDeepL翻訳はこちらから使えるのでどうぞー。営利目的など機密情報を扱う場合は有料版(DeepL Pro)をご活用くださいね。 ↓ deepl.com/ja/translator
2021-08-11 14:17:37ところでさっき言及した、英語論文書きに機械翻訳を活用するハックの件だけど、もし研究でこの使い方をするなら、DeepLもみらい翻訳も、絶対に有料プランを契約すべき。情報漏洩防止的な観点で。 そのくらい払う価値はあると思う。 twitter.com/cryptobiotech/…
2021-08-11 14:38:29