#本当にあった翻訳者の怖い話 ハッシュタグまとめ

通常の書き仕事とはまた別の困りごともあるようで。
49
宮原健(ドイツ語/英語→日本語の翻訳者) @traducteur_fJED

夏を涼しく乗り切ろう(違)!皆さんの #本当にあった翻訳者の怖い話 (焦った話を含む)を聞かせてくださいw ____________________________ 納品済ませてPCオフにし外出した矢先、先方から納品まだ?と連絡が入る。

2022-07-21 16:19:03
あえる@仏英日翻訳 @07196426

300ワード弱の単発案件に100ページのスタイルガイド #本当にあった翻訳者の怖い話

2022-07-21 16:00:54
ぬるこ @nurukokurun

日本酒翻訳に転身する前の話。 通販から貿易に業界変えようと、こっそりトライアル受けたんです。 応募時は社名伏せられてて気付かなかったのですが、トライアルの合格通知が何故か社内メールで届いたんです。 …他部署が出した案件でした… #本当にあった翻訳者の怖い話

2022-07-21 16:21:59
トコ(音叉好き翻訳者) @TOCO_STELLA

@traducteur_fJED エアコンが故障した(してる)。顎から汗がしたたりそうなお仕事環境。 #本当にあった翻訳者の怖い話 ぜんぜん涼しくない話で失礼しましたw

2022-07-21 16:23:59
宮原健(ドイツ語/英語→日本語の翻訳者) @traducteur_fJED

#本当にあった翻訳者の怖い話 納期直前にPCがブルースクリーン(余談:実際は”ピンク”スクリーンだったw)でお陀仏

2022-07-21 16:27:51
労働を放棄するあずま @Az_100

なんの連絡もなくコロコロ変わったり、増えたり減ったり、減ったかと思ったらまた前の文が復活していた(のに対応する訳文は消されていた)りと納品時刻まで常に姿を変え続ける原文…(作業用ファイルはクラウド上) #本当にあった翻訳者の怖い話 見積もりなんて意味なかったよママン。

2022-07-21 17:18:31
K.H. @Km_Hrb

#本当にあった翻訳者の怖い話 「クライアント様が自分で訳されたそうで、チェックだけお願いしたいそうです」と依頼された案件、クライアント様の訳がどう見ても無料の機械翻訳だった

2022-07-21 17:58:03
コヨチStahl @Trans_INdy_0901

#本当にあった翻訳者の怖い話 休暇で山口県⇨三重県に車で出発直後、前日に納品したデータ(PDFで300ページくらい)がなぜかうまくPMさんのCATにインポートできないって大騒ぎになった。ああでもないこおでもないってやってるうちに、うまくいった頃には進行方向左側に太陽の塔が見えてたよぉ。

2022-07-21 18:34:25
WK @Kitchoman

@traducteur_fJED @bumicchu 納品して外出したら、パスワードが違うみたいでファイルを開けません。と電話がきたことがあります。 #本当にあった翻訳者の怖い話

2022-07-21 18:46:05
英訳のCK@ミニ大家 @9QorPnYr9Q3ArNG

納期1日で原文4,000文字の案件。深夜になっても終わらず苦戦。納品後に「実は8,000文字でした」のお詫びメールが来た。 #本当にあった翻訳者の怖い話

2022-07-21 18:47:04
労働を放棄するあずま @Az_100

夜通し訳してなんとか朝イチの納品に間に合わせてから寝たら、その間に「1ファイル分の訳し漏れがあります、17時までに訳して納品してください」とメールが入っていて、起きたの18時。 #本当にあった翻訳者の怖い話 幸い間違いメールだった。

2022-07-21 19:09:16
WK @Kitchoman

#本当にあった翻訳者の怖い話 訳しかけのファイルを開いたら、訳したはずの文章がごっそりない ※バックアップ用に外付けハードに入っていた同じ名前のファイルを間違えて開いただけ

2022-07-21 19:11:17
Reina Shumiya(マーケ英日翻訳者)(朱宮令奈) @1226reina

深夜に受注(確定)、2日後が納期のオンラインCAT案件が、朝起きたらなくなっていた🥶 受注後(の真夜中)に納期が1日短縮になって、翻訳会社の中の方がやむを得ず夜に翻訳して納品したそうです… #本当にあった翻訳者の怖い話

2022-07-21 19:13:59
Bernard / バーナード @dearchosenone

#本当にあった翻訳者の怖い話 原文:「普通XX」 訳文:「Normal XX」 開発チーム「Normalだとしたらプレーヤーにこの報酬がショボいと思われるので他の単語を使ってください」 (開発側は英語喋られないけど翻訳に口を出すが好きです。) twitter.com/dearchosenone/…

2022-07-21 19:22:01
Bernard / バーナード @dearchosenone

Localization protip: If you don't want things to sound a certain way, maybe don't write the source text that way. "Why is this translated as 'normal'? Players will feel that it's not very valuable." "Because your writer used '普通'."

2022-07-18 16:07:46
Bernard / バーナード @dearchosenone

#本当にあった翻訳者の怖い話 原文:中国語4文字 英語の文字数制限:8文字(words じゃなくて characters)

2022-07-21 19:25:57
肉村社長 @Saki_Kamimura

#本当にあった翻訳者の怖い話 納期が2時間(2000w) or 5日で1万通のメールを翻訳

2022-07-21 19:32:38
暁香月 @xiaoxiangyue34

CATツールのサーバーがエラーを起こして確定前の翻訳が全部ふっ飛んだ。 #本当にあった翻訳者の怖い話

2022-07-21 19:38:10
yue 中国語⇔日本語翻訳 @yue______yue

#本当にあった翻訳者の怖い話 ・10日で10万文字←やった ・中国人にすら意味が分からない創作漢詩の翻訳依頼←やったよ ・話者情報なし+ストーリー順じゃないコンテクスト←これもやった…

2022-07-21 19:46:11
ぬるこ @nurukokurun

#本当にあった翻訳者の怖い話 シリーズ、先輩方の修羅場がヤバすぎる… 訳す用の日本酒、私が味見する前に社長がうっかり飲み干しちゃって、先方に有償で再手配してもらったなんて、もう笑い話でしかない。

2022-07-21 19:54:32
暁香月 @xiaoxiangyue34

納期直前の用語集更新。最後のQA作業で引っかかりまくる用語。なかなか終わらないQA...。 #本当にあった翻訳者の怖い話

2022-07-21 20:02:12
1 ・・ 15 次へ