翻訳者(日本語→イタリア語)にとって、ゲームのセリフの使いまわしは地獄だというお話

こんなの泣いちゃう
177
暁香月 @xiaoxiangyue34

読んでて頭痛くなった…大変だな…イタリア語翻訳者…(中日の比ではない気がする)>RT

2023-07-09 21:30:10
ぶみにゃんご💉×7 マスクするわきまえない翻訳者@Buminyango@fedibird.com @bumicchu

このスレ、第2外国語でフランス語を取って最初の授業で白目になった自分を思い出した。(先生が本とノートは男女別なんですよって言ったの…辞書引いてたまげたなぁ) twitter.com/GodanoMarco/st…

2023-07-11 10:15:48
Marco Godano @GodanoMarco

翻訳者にとって、ゲームのセリフの使いまわしがどんなに対応しにくいものか。日本語→英語の場合でも普段最低2パターン(I、We)は欲しいが、日本語→イタリア語とかになると最早地獄。 例えばだけど、戦闘中にアイテムを拾ったりして、「これがあれば倒せる!」って言うじゃん?(続)

2023-07-09 17:01:29
ユイ@ろ組の人(*´ω`*) @YUI_GR_LOVE

外国語におかれましては名詞に性別があるとか、がのにをで冠詞が変わるとかめんどくさっ!てのがあるんですよね💦 大学でドイツ語履修することになって、なんだこれめんどくさ!ってなりました🤣 twitter.com/GodanoMarco/st…

2023-07-11 08:38:13

とはいえ、日本語が楽なのかといえば…

mina🇹🇭 @nanana777m

日本語って主語省略しがちなんだなあ

2023-07-10 11:48:24
深嶺ユミア🐰★Blue Comet:療養中 @mia_bluecomet

思った以上に煩雑な外国語とふんわりしてる日本語

2023-07-10 15:52:14
森羅@端っこのへん @shinra44

ラテン系言語は名詞に性があるからなぁ。逆に外国語から日本語の場合は一人称がいっぱいあってその人となりに依存することを考えるとそっちも大変そう…( ̄▽ ̄;) twitter.com/GodanoMarco/st…

2023-07-10 17:20:27
深💮幸 @myk0119

「名詞に全部性別を付けるなんて何考えてるの?!」と日本語話者は思うけど、先方からしてみれば「これも人称?あれも人称?いくつあるの?え?数えきれない??」って異常事態だよなw twitter.com/GodanoMarco/st…

2023-07-11 09:26:03
Tomoe_jp @Tomoejp1236

@GodanoMarco お疲れ様です。 大変だね。 主語の省略や段数複数、男性名詞女性名詞もないだけじゃなく、ハンブルグ風挽肉ステーキをハンバーグと呼び、都市の方はハンブルグと呼ぶ日本人は楽で良いなあw

2023-07-09 17:29:47
Marco Godano @GodanoMarco

@Tomoejp1236 日本人はその分、漢字の事を考えないといけないのでおあいこにしましょうw

2023-07-09 17:31:39
ベーシッククラウン伊和・和伊辞典

三省堂編修所,裕之, 杉本,真生子, 谷口