中国語の「祝」は祈りの意味で、今回の地震に関して中国語圏の人が祝〜って書いてても決して不幸を祝ってると勘違いしないで
- kinugawasawa
- 51916
- 158
- 65
- 65
中国語の祝~は祝ってるのではなくて祈ってるので、今回の地震に関して中国語圏の人が祝〜って書いてても決して不幸を祝ってると勘違いしないでね。みんなの安全を祈ってくれてます。
2024-01-02 00:21:15相手の言語を勝手な推測で誤解してしまうことをなるべく避けたいという気持ちで書きました。 悪意がある書き方をしてる人ももちろんたくさんいます。しかし、それと善意で祈りの言葉を書いて下さってる方々とは関係ないですし、その国の人を丸ごと差別していい理由にもなりません。
2024-01-02 03:38:32令和6年石川能登地震 災害救助犬派遣(日本レスキュー協会) - Yahoo!ネット募金 donation.yahoo.co.jp/detail/5020020…
2024-01-02 02:54:22令和6年能登半島地震 緊急支援募金(Yahoo!基金) - Yahoo!ネット募金 donation.yahoo.co.jp/detail/1630064…
2024-01-02 01:37:18加油!(頑張れ!)でも過去に大きな誤解が生まれた
加油も頑張れって意味だから安心してね。 前に話題になったからみんな知ってると思うけど… twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 09:30:25何かの火災で「加油」ってのが多くTweetされた時にも「頑張れ」的な意味だと知ったな。 twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 10:46:49こういうのはほんと気をつけないとな、と思う。 火事があると加油に噛み付く人も出てくるし。 twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 09:16:31日本と中国で全く意味が違う漢字
そうそう、可愛いイラストに「老婆!」ってコメントかかれてるの、「俺の嫁!」って意味だったりするし、変な誤解はないほうが幸せだもんね twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 10:48:10ああぁ〜。 これと似たような話で、中国語で 手纸 はトイレットペーパーって意味だもんね。。文字だけ見て分かったつもりになってはいけない twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 09:40:19手紙とトイレットペーパーと、先輩と亡くなった人っていうのは知ってる twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 09:01:35そういや...中国語で「手紙」と言うと日本語の「手紙(文書)」と違い「トイレットペーパー」の意味になったりと...ややこしい部分もあるなぁ... また「我慢」は日本語だと「忍耐」「耐える」になるけど中国語だと「私は遅い」の意味になる...(^-^;) twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 09:58:25使い方が違ってかつ誤解される漢字、もしかしてそこそこ多いのかね twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 09:42:48日本人も中国人も多少は学んだと思いたいけど、なまじ似たような文字使う不幸だな twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 10:24:22生粋の台湾人の方からポスト「一見良い言葉でも悪意を持って言う人はたくさんいる」
これ、生粋の台湾人として言うけど、「祝」は確かに祈りの意味なんだか、全文を見ない片言だけ判断するのは危険です。一見良い言葉でも悪意を持って言う人はたくさんいるので。日本か台湾か地震する度に喜ぶ国があるよ...台湾人だからすぐわかります twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 09:52:13祝の後に続く目的語で何を言ってるか判断しような たとえば祝の後ろに平安とか安康が続いてれば「無事・息災を祈ります」みたいな意味になる 例:祝地震灾区的人们平安=被災地の皆様の無事を祈ります そういった言葉なしの「祝日本大地震」だけで文が終わってるようなのは、まあつまりそういうことだ twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 10:07:05逆に中国側でも“日本語の祝〜はめでたい意味だから安易に使うな”って言ってる人がいそう twitter.com/yukishiro4696/…
2024-01-02 10:27:46