中国の固有名詞の日本語表記 1201

中国の固有名詞の日本語表記に就いて。 1108 http://togetter.com/li/172014 1112 http://togetter.com/li/234112
1

120107

Mingmu_Laoshi @Mingmu_Laoshi

戦前の、支那地名人名の支那音読みに関する資料読書中。複数の本が、西洋人と喋っていて、中に中国人の名前が出てきた時、自分だけそれが誰のことか分からなかったと嘆き、これからは支那人名は音読みではなく支那音で呼ばねばならん、と主張している。そういう問題意識は既に昔からあったわけだな。

2012-01-07 14:00:06

120110

KUROKI Kenji @krkknj

ハッシュタグ「 #中国語カタカナ表記 」で検索しても何も出で来ない。年があけてツイートが無くなった、ということではないだろう。12月には色々な発言があった、それも出てこない。ハッシュタグを消すということは可能なのだろうか?

2012-01-10 03:29:19
KUROKI Kenji @krkknj

ハッシュタグ「 #中国語カタカナ表記 」で検索出来ないのは、この為か?RT12.30 @tohoshoten : @liang_da ご要望については承りました。誤解・曲解による発言が多いこともたしかなので、今後むやみやたらな公式RTは控えるようにいたします。ただ、いったん作成さ

2012-01-10 03:41:16
KUROKI Kenji @krkknj

日本漢字音・中国語について基本的に理解していないらしい人の発言が見れて面白かったのですが。RT @tohoshoten : @liang_da ご要望については承りました。誤解・曲解による発言が多いこともたしかなので、今後むやみやたらな公式RTは控える・・ #中国語カタカナ表記

2012-01-10 03:54:02

120112

松永英明@ことのは#ゲニウス・ロキ @kotono8

中国の固有名詞は日本語の音読みで読むべきであって現代の発音で読んでやる必要はない、という人たちがいるのだが、音読み自体が千数百年前からの中国語の現地音を採用して生まれたものだということを考えれば、新たな「音読み」の一つとして現代現地音を採用してもかまわないと思う。

2012-01-12 12:10:56

120130

Mingmu_Laoshi @Mingmu_Laoshi

支那人の名前は支那音で讀むべしと主張する戰前の文章の中に、「孫文」を日本語に翻譯して「そんぶん」と言ふな、「ソンウェン」と言へ、と書いてあつた。いや、それ「翻譯」なの?「孫文」を「Grandson language」と譯す人はもちろん無いけどさ。ん?それなら私は「ブライト」さん?

2012-01-30 13:15:46

120220

毎日新聞 校閲センター @mainichi_kotoba

【コラム】7年ほど前、600年以上続いていた韓国の首都・ソウルの中国語表記が「漢城」から「首爾」に変わりました。背景には、韓国人の日常から漢字が縁遠くなったこともあるようです。→ http://t.co/003kNzs2 校閲インサイド「読めば読むほど」地名のお話

2012-02-20 21:10:02

120223

東方書店 @tohoshoten

@mainichi_kotoba 冒頭“毎日新聞では実施していませんが、最近、中国人名の漢字表記にカタカナで現地音のルビをふる新聞が増えています”とありますが、朝日読売に続くご予定は? RT:… http://t.co/8mm7jwEu 校閲インサイド「読めば読むほど」地名のお話

2012-02-23 14:07:31

120224

毎日新聞 校閲センター @mainichi_kotoba

現在は検討中です。読売と朝日の表記の違いも多く、中国現地音はなかなか大変そうだという認識はあります。

2012-02-24 16:08:42
毎日新聞 校閲センター @mainichi_kotoba

@tohoshoten 返信を書いたはずだったのですが、リプライになっていませんでしたm(_ _)m失礼しました。http://t.co/MiRRGUPb

2012-02-24 18:22:00

120227

東方書店 @tohoshoten

@mainichi_kotoba ご返信ありがとうございます。現在、有志の研究者が作成の「中国語音節表記ガイドライン」が公開中です→ http://t.co/LZUaRa75 RT:現在は検討中です。読売と朝日の表記の違いも多く、中国現地音はなかなか大変そうだという認識はあります

2012-02-27 09:36:18
東方書店 @tohoshoten

@mainichi_kotoba (承前)これは平凡社様HP上で公開されており、作成段階に小社も関与しました。同ガイドを含む日本での中国名表記に関する問題は、小社PR誌上で議論が展開されています→ http://t.co/yMWIAfwm 貴紙の方針策定のご参考となれば幸いです。

2012-02-27 09:37:29

120307

長村玄 @longvillage

朝日と読売は中国人の名前表記に現地読みのルビを振っているが,どうやら歴史上の人物名は従来通りのようだ。黄庭堅,趙孟頫,米芾はそれぞれ「こうていけん」「ちょうもうふ」「べいふつ」としているのはまともだと思う。しかし歴史上の人物の定義はどの辺りからなのだろう。

2012-03-07 14:20:18
長村玄 @longvillage

毛沢東はどちらのルビを振るのかと思って注視しているのだが,昨日の新聞では振っていない。中国人のルビ表記における振る振らないのルールもはっきりしていないように見えるのだが。

2012-03-07 14:21:22