ゲーム翻訳勉強会第0.1回ネタバレ全部のせ(プロトタイプ:ミリタリー系+α、2012年6月18~23日実施)

ツイッター上で模擬ゲーム翻訳トライアルを出題して回答者を募り、自分も訳案を出してみました。ゲーム翻訳のミニ教材になれば幸いです。 問題文のみ(ネタバレなし)バージョンを先に読んで、自分で訳案を作ってみたい方はこちらを先にどうぞ: ゲーム翻訳勉強会 ネタバレなし問題のみ http://togetter.com/li/323126 続きを読む
5
前へ 1 ・・ 12 13 次へ
望デパート @Nozomi_Depart

で命からがら本営に帰ったら後続はとっくに壊滅してて行方不明の筈だったとか、合流してる訳がないので虚偽の報告をしてるんでないかと疑われつつ、脱出寸前ではぐれたアルファ3あたりの安否を胸に謹慎の中で拳を固めるアルファ1の姿ですよ。ベタベタなんですよもう、わかってるんですからね俺には。

2012-06-23 18:43:30
sudbury877492 @sudbury877492

混ざってみました。>なんちゃってゲーム翻訳トライアル式勉強会(飛び入り&事後解答歓迎)ネタバレあり版#gtrj http://t.co/5NPjTsgC

2012-06-23 12:38:26
sudbury877492 @sudbury877492

OMがOscar Mike(On the move)の略であることを現代戦争ものはほとんどプレイ・視聴したことがないので。勉強になった。軍事系の用語は要勉強です。

2012-06-23 12:41:12
sudbury877492 @sudbury877492

意味がとれているかという以上に、トライアル・インゲームという文脈をちゃんと踏まえていなかったと思う。やはりプロの仕事というのは次元が違うと実感した。 仮に訳が正しくてもそれだけでは満点にならない#gtrj http://t.co/5NPjTsgC

2012-06-23 12:45:56

↑ リンク先はこのまとめそのものです。

sudbury877492 @sudbury877492

趣味で文芸/ゲーム(?)翻訳しているものですが、ゲーム翻訳の現場の厳しさを垣間見ることができて大変勉強になりました。ありがとうございます。@Garyou_Tensei

2012-06-23 12:49:12
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

@hir000 なるほど!(((どうりで!))) >趣味で文芸/ゲーム(?)翻訳 次回以降も何らかの形でご参加いただければ幸いです。ありがとうございました!

2012-06-23 20:58:31
sudbury877492 @sudbury877492

こういう人たちに某案件もレビューしてもらえたらなあ、などと夢想。自分で費用出してもいいから検討しちゃうレベル。(レビューだけの単価ってよくわからないけど…)

2012-06-23 12:52:47
sudbury877492 @sudbury877492

現状でも相当に腕の立つ有志が集まっているけど、やはり商業レベルの方々は次元が違うというのがわかった。実際現役の翻訳者と一般人で訳し方がはっきり分かれているのが明白。

2012-06-23 12:57:29
sudbury877492 @sudbury877492

こんなの見つけた。たしかにemoで十分な気がする。「中二病」の英訳語をゲー翻寄りにブレストすると http://t.co/ok1XdOFl

2012-06-23 13:06:06
sudbury877492 @sudbury877492

逆にpwn/pwned/pwnage(活用)をスラングっぽく和訳する、というチャレンジを提案したい。/ストレート案:勝利・圧勝/ダメ案:m9(^Д^)プギャー

2012-06-23 13:10:04
Vertec @kasiwagi_vertec

「Challenge Accepted:受けて立とう」。どう考えても解決不可能な問題に、自信満々で挑もうとする状況を描写した4コマ漫画シリーズ。元ネタは「ママと恋に落ちるまで」に出てくる、女たらしのバーニー・スティンソンが言った台詞。 http://t.co/lfuHp9Mv

2012-06-24 23:46:29
拡大
Vertec @kasiwagi_vertec

@Garyou_Tensei お疲れ様です。今回は台詞部分の設問に挑戦させていただきました。門1-1もツイートしようかと思ったのですが、既に画龍点睛さんが解説されていたので、門1-3と門1-5だけにしました。次回は全ての設問に挑戦したいと思います。

2012-06-23 12:53:36
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

@kasiwagi_vertec おつかれさまでした! 部分回答をしやすい体裁にする等、敷居をなるべく低くする工夫もしていきたいところです。次回以降もご一緒に勉強できれば何よりです。>今回は台詞部分の設問に挑戦させていただきました。/次回は全ての設問に挑戦したいと思います。

2012-06-23 21:00:11
西練馬 @nishinerima

@Garyou_Tensei あら、まとめに入れてくだすったのですね。恐縮しきりです。backup(考えすぎた)とかprocs(procurementかと…)とか、怪しいナと思ったところはやっぱり間違ってましたねw

2012-06-23 15:05:38
西練馬 @nishinerima

@Garyou_Tensei Q135は(一応慣れている分野ということで)ボチボチ当たりを引けたようでもありますが、コンテキストの検討が甘かったので、結果オーライに過ぎません。現代戦かSFかとかBDAを誰がやるかとか考えもしませんでした

2012-06-23 15:11:17
西練馬 @nishinerima

@Garyou_Tensei 今後も時間が空いてれば、あるいはむしろ多忙なら(←今回はこっちw;)、また参加させていただきたく思います。ありがとうございました

2012-06-23 15:14:13
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

@nishinerima ご多忙の中ありがとうございます! 次回以降は開催のタイミングももう少し工夫したいところです。 >今後も時間が空いてれば、あるいはむしろ多忙なら(←今回はこっちw;)、また参加させていただきたく思います。ありがとうございました

2012-06-23 21:02:35
柳田真坂樹 @D16

後でじっくり読む.@Garyou_Tensei さんの「なんちゃってゲーム翻訳トライアル式勉強会(飛び入り&事後解答歓迎)ネタバレあり版#gtrj」をお気に入りにしました。 http://t.co/RGNFhdHs

2012-06-23 12:05:26
Roppyaku Tsurumi @tsurumy

こんな面白そうなことをやっていたとは…。 QT @Garyou_Tensei: なんちゃってゲーム翻訳トライアル式勉強会(飛び入り&事後解答歓迎)ネタバレあり版 #gtrj http://t.co/J1m4nKhJ …まとめました。 #gtrjaa

2012-06-23 12:10:08

おまけ:舞台裏でもにょる人たち↓

(※マズければ消すのでご指摘ください)

HayanieMozu ハヤニエモズ @HayanieMozu

ゲー翻クラスタの5つの設問を解いてみた。俺は翻訳を生業にしていないどころか、英語はろくにわからんので調べてばかりで時間がかかる。本業の人の解答で早く感動したひ

2012-06-18 22:59:26
HayanieMozu ハヤニエモズ @HayanieMozu

俺は専門外なのでハッシュなしでつぶやく。解答出揃うのと解説が楽しみでならない

2012-06-19 00:13:24
HayanieMozu ハヤニエモズ @HayanieMozu

いいよね。勝手につぶやくぶんにはいいよね。海外のゲームもローカライズされたものを深く考えずにプレイしてるんだけど、本当はこういう文章がそこかしこに詰まってるのかな

2012-06-19 00:20:04
前へ 1 ・・ 12 13 次へ