超私的趣味・タイバニングリッシュまとめ 6話
→(お前が来るとは思わなかったよ。忙しいスケジュールに俺を組み込んでくれてアリガトな!)fit ○ in one’s schedule=○をスケジュールに入れる、時間を割く
2013-05-16 22:39:02<6話>BBJ:別にあなたの為に来たわけじゃありませんから。=Don’t get too excited, I didn’t come here for your sake.(そんな興奮しないで下さいよ?あなたの為に来たわけじゃありません) ※ツンバニ通常運転中※
2013-05-16 22:40:25<6話>ネイサン:じゃ、アタシの為に来てくれたのね!=I know, it was for my sake you came, wasn’t it?(知ってるわよ、アタシの為に来てくれたんでしょ?) sake(セイク)=~の為
2013-05-16 22:41:41<6話>BBJ:いえ、あなたがいる事は知りませんでした。=Nope. Honestly, I didn’t even know you were here.(いえ、正直、あなたがいる事さえ知りませんでした)※ツンバニ通常略※
2013-05-16 22:42:48<6話>BBJ:せっかくポイントを稼げると思って来たのに。=Damn, (I) was hoping to earn some points!(くそっポイントが稼げると思ったのに)!!バニーがDamn!(くそっ)て言ったwww
2013-05-16 22:44:24<6話>虎徹:あぁそうかよ!Gee, I’m real sorry about that!(ああ、そりゃホントにスミマセンデシタね!)
2013-05-16 22:45:04<6話> トランスポーターで ネイサン:え?さっきの男、見覚えあるの?=What? You ‘ve seen that man before?
2013-05-16 22:45:41<6話・記憶を辿るけど…>虎徹:それがわかんねえんだよ。どっかで見たんだけど…=I’m trying to remember, I met him somewhere…(思い出そうとしてんだけど…)
2013-05-16 22:46:57<6話>BBJ:考えても無駄じゃないですか 残念ながら。そのおじさんは人の顔を覚えない=We’re wasting our time here, it’s hopeless.(時間の無駄ですよ。望みはありません) 辛辣に続く→
2013-05-16 22:47:43→ The oldman’s memory is going, can’t even remember faces.(そのおじさん記憶力ないですから。顔さえも覚えられない) そのおじさんって;; でもツンが好きな人もいますしねww
2013-05-16 22:48:57<6話>ネイサン:いや、ハンサムの言うとおりよ。あなたは何をやっても駄目。いつも彼の足を引っ張って~You know, I think handsome has a point.(ハンサムは的を射てるわ。)→
2013-05-16 22:51:17→You’re not much help, are you? In fact, come to think of it, I don’t know how it was up with you.(アンタ、役立たずよね。考えてみれば、何でアンタなんか…) ここ超早口であやしいです
2013-05-16 22:52:02虎徹:お前、さっき添い寝してあげるって言ってなかった?=Weren’t you the one who just offered to spend the night snuggling with me?(俺と寄り添って一夜を過ごしたいって言ったの、お前じゃなかったっけ??)
2013-05-16 22:52:41spend the night snuggling with me=俺と寄り添って一夜を過ごす ふくらむ妄想。そしてひとりメロドラマモードの姐さん
2013-05-16 22:53:32ネイサン:違うわよ!別にそういう関係じゃないのアタシ達、ねっ!Uh… He’s crazy. I swear to you there’s nothing going on between us. Nothing.(彼おかしいのよ!アタシたちの間には何もないって誓うわ!何も!!)
2013-05-16 22:54:07<6話・ドラマに興味ない>BBJ:失礼します。ここにいても無駄なようなので=Like I said, this is waste of time. I’m leaving.(言った通りでしょう、時間の無駄です。僕は失礼します)
2013-05-16 22:55:55<6話>虎徹:おい!Good!(そうしろよ!)※北米版虎徹さんは、止めないw ネイサン:じゃあアタシも!= Wait, I’m coming with!(待って!アタシも行く!)
2013-05-16 22:57:49そしてここで、斉藤さんのナイスアシストにより、爆弾魔=パワードスーツの男と思いだします。次が、先ほどツイートしていたバイクのアクセルのシーンです。皆様大変お世話になりました!!
2013-05-16 22:59:08<6話>WT:おいバニー、もっとスピードあげろよ!Come on, Bunny, (would) you just step on it?(おいバニー!アクセルもっと開けろ!!!) step on it=アクセルを踏む・開けるというスラング的熟語
2013-05-16 23:01:33ここ、字幕では「Go faster!(もっと速く!)」なんですけど、Would you just step on it?(もっとアクセル開けろよ!)って、何かすごくいいなあと思って。stepだから「踏む?」と思ったのですが、教えて頂いて良かったです!勉強になりました!
2013-05-16 23:03:06