超私的趣味・タイバニングリッシュまとめ19話
BBJ:あの、目的見失ってませんか?=Do you really think this is the best time to go shopping?(今が買い物に最適な時間だと、本当に思ってるんですか?) ※こういう所が北米バニなんですよね!!なつかしい!
2013-08-17 00:09:31虎徹:安心しろって、お前の分も、ほら!=Don’t worry! I got something for you too! See? (心配すんな!お前にも買ってきてやったからさ!ほら見ろ!) See?=だろぉ? みたいな
2013-08-17 00:10:30BBJ:結構です=Yeah, no thanks. 虎徹:ええっ?せっかくお揃いで買ったのに!=What? I bought some matching pair because we are partners!(何で!?俺達相棒だからさ、お揃いを買ったんだぜ!)
2013-08-17 00:11:21BBJ:なおさら結構!=That’s not a selling point!(そこがセールスポイントにする所じゃないでしょう!)
2013-08-17 00:12:25虎徹:遠慮すんなって!2人の今日の思い出なんだから!=Come on, don’t be shy! Here, hold still, so I can hit it on your…(オイオイ恥ずかしがんなよ!ホラじっとしてろ!付けてやるから…)
2013-08-17 00:12:44細かいんですけどね Here, hold still, so I can hit it on your…(ホラじっとしてろ!付けてやるから…) の所が転げまわるほど(個人の略)萌えたんですよ。バニーが嫌がって避けようとしてるのに「じっとしてろ!」って ほんとうにかわいくないですか
2013-08-17 00:14:13BBJ:だから何しにここに来たんですか!?それに、これ本革ですよ。別に今日の思い出はいりません=I think you’re forgetting why we‘re here. Plus, this is the leather jacket! →
2013-08-17 00:15:05→ Don’t go ruining it with some cheap souvenir!! (ここに来た目的忘れてますよね!プラス、これ、本革ジャケットなんです!安い土産物なんかで傷つけないでください!) cheap souvenir=やっすい土産物=ピンズwww
2013-08-17 00:16:30BBJ:それに、僕らの思い出なんて、この先いくらでも作れるじゃないですか=Why are you being so sappy? We have plenty of other opportunities to hang out together! →
2013-08-17 00:17:46→(何そんな感傷的になってるんです?一緒に出掛けるなんて、これ先沢山機会があるじゃないですか!) 思い出をつくる→出掛ける に変わってます
2013-08-17 00:18:18hang out=出かける プレゼントは俺!=Just hanging out with me is present enough!の所でも出てました(5話)
2013-08-17 00:18:33BBJ:でも、もしこのままずっと思い出せなかったら…僕は…ううっ=But what if my memory is gone.. what if I never know the answer!!(でももし、記憶が戻らなかったら!?もし、ずっと答えがわからないままだったら…!?)
2013-08-17 00:20:05クリームの言った通りです。僕は、一生過去に苦しめられながら生きていくんだ!=Kriem was right after all… I’m gonna be tortured for the rest of my life!!! be tortured=苦しめられる(受動態)
2013-08-17 00:21:44虎徹:決めた!この問題にちゃんと決着がつくまで、俺も傍にいるって決めた=That’s it. I’ve made up my mind. I’m not leaving you until we solve this thing, together. →
2013-08-17 00:22:36→(よっしゃ、決めたぞ。俺たちが、一緒に、この問題を解決するまで、お前を一人にしねえよ) together!って強調して言ってます
2013-08-17 00:23:03虎徹:こういう時に支えんのが相棒ってもんだろ?=Real partner stick together no matter how tough things may get…(本物の相棒てのは、どんなに状況が辛くても、一緒にくっついてるもんだろ…) 本物の相棒・・・
2013-08-17 00:24:27stick together=一緒にくっついてる ってことです !! sticker(ステッカー)の動詞形と言えば分りやすいですかね 何が言いたいって もえたんですよ (そろそろうるさいですね)
2013-08-17 00:25:24mean it=本気 とかいう意味があります。 たとえば、You are really beautiful. I mean it.(貴方は本当に美しいですよ。(お世辞でなく)本気でそうですから) みたいな感じですかね
2013-08-17 00:26:39