「安心、それが人間の最も身近にいる敵である」はシェイクスピアの台詞なのか。

「名言」とされるものが詳細な出典表記無しに出回る事の一例、および "security"の翻訳の妥当性について。 その他アメリカでのシェイクスピアの引用のされ方など発展していった話題をまとめました。
16
堀義人 @YoshitoHori

【本日の言葉】 安心、それが人間の最も身近にいる敵である。(シェークスピア) 日本は、安心・安全を求め過ぎるために、リスクを取れない社会になっていないかを危惧する。過度にリスク回避した意思決定を賞賛すると、ギリギリまで頑張る行為を否定することになる。僕は、賢い判断を支持する。

2014-10-14 00:14:44
雷丸 @Ikazuchi_maru

何処かの方が,「安心、それが人間の最も身近にいる敵である。(シェークスピア)」というのをツイートされていましたが,Macbeth Act3 Scene5 の原文は「As you all know, security Is motals' chiefst enemy」で,→

2014-10-14 00:40:37
雷丸 @Ikazuchi_maru

基本的に,現代語訳では「overconfidence is man’s greatest enemy.」となり,日本語にすると「自信過剰は、人間の大敵だ。」ということになります。

2014-10-14 00:41:00
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

Macbeth Act 3 Scene 5 対訳『マクベス』第三幕 第五場 james.3zoku.com/shakespeare/ma… 「奴は運命をあざけり、死を嘲笑し、 知恵と恵みと畏敬をも超えんとする希望を抱いている。 みんな知ってるように、 自信過剰は、人間の大敵だ。」

2014-10-14 02:05:32
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

坪内逍遥訳(Google Books) books.google.co.jp/books?id=u1GiC… 「運命をも蹴飛ばす、死に神をも侮蔑(ばかにす)る、智慮も天恵も危惧(おそれ)も度外視(そっちのけ)にして、空な望を抱く。さうなりや占めたものだ。ね、油断は人間の大敵だらう。……」

2014-10-14 02:23:10

ここまでのツイートをまとめたtoggeter「シェークスピア」が作成される。

まとめ シェークスピア へー。 3196 pv 41 1 user

🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

「安心、それが人間の最も身近にいる敵である」でググると名言集がいっぱい出てきてシェイクスピアの言葉だってことになってるけど、出典不明だな。

2014-10-14 02:31:26
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

どーもコレが元ネタっぽいんだががが。。。> 極言: 落合信彦選集 4 - 落合信彦 - Google ブックス books.google.com.au/books/about/%E…

2014-10-14 03:02:59
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

Google Books のは文庫版だな。単行本は1996年発行。> 落合信彦LIBRARY―極言 [勝者の合言葉] geocities.co.jp/Bookend/3435/t…

2014-10-14 03:06:59
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

「安心、それが人間の最も身近にいる敵である」こんなのから出てきた > 2007年 PHP研究所> 講演は自分を活かす新しい舞台だ! プロ講師になる方法: リピートがどんどんくる成功ノウハウ ... - 安宅仁, 石田一廣 books.google.co.jp/books?id=_1DXV…

2014-10-14 12:44:17
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

曰く「危機管理セミナーでは、シェークスピアの「安心、それが人間の最も身近にいる敵である」など、後を引くメッセージで締めると、その印象が本題で話したノウハウと一緒に残ります」うわ、「シェークスピア」表記も一致。出典不明。しかし文脈的には「油断大敵」の意味っぽいよねこれ。

2014-10-14 12:49:31
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

google:"安心、それが人間の最も身近にいる敵である" でヒットした上から30件ざっと見たけど出典書いてるの一つもないね。一つだけ英語原文らしきものを書いているブログがあるんだけど、その「原文」で検索すると全言語指定でも当該ブログしかヒットしないという…

2014-10-14 12:58:39
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

問題の「原文」Google翻訳の日→英訳とほぼ一致… (Google翻訳は human, 「原文」は human beings.) translate.google.co.jp/?hl=ja#ja/en/%… 当該ブログは晒さないでおく。「原文」で検索すると一発だけど。

2014-10-14 13:04:24
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

「安心、それが人間の最も身近にいる敵である。」でぐぐっても名言集みたいなのばかりヒットして少なくともGoogle検索結果の上位30件にはまともな出典がみあたりませんでした。 togetter.com/li/731693#c164…

2014-10-14 13:06:07
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

なのでマクベスからの引用なのかもわからない、原文が何で誰の訳なのかもわからない、という状況です… togetter.com/li/731693#c164…

2014-10-14 13:10:52
🌻ナょωレよ″丶)ょぅすレナ🌻 @rna

シェイクスピア読んだこともないのに「安心、それが人間の最も身近にいる敵である」問題に首つっこんでるのは、「名言集から名言を引いてドヤ顔すると恥をかくことがある」という名言を作って名言集に入れて欲しいからです。。。

2014-10-14 13:37:41
なつき@マスト丼やブルースカイ等のアカあります @sakanazuki_ntk

この「「安心、それが人間の最も身近にいる敵である」はシェークスピアの名言だとして普及してるけどどうも違うっぽいよ」問題、@Cristoforou さんなどにご意見伺ってみたい…togetter.com/li/731693

2014-10-14 13:26:18
saebou @Cristoforou

シェイクスピアリアンなのですが、この訳文が明言として流通しているという話は全然知りませんでした。なお、OEDによるとこのsecurityは'A false sense of this; culpab.. togetter.com/li/731693#c164…

2014-10-14 13:35:27

(この saebou(@Cristoforo)さんのツイートで省略されている部分を全文引用)

「シェイクスピアリアンなのですが、この訳文が明言として流通しているという話は全然知りませんでした。なお、OEDによるとこのsecurityは'A false sense of this; culpable absence of anxiety; overconfidence, complacency, carelessness'で、「油断」などが一番いいでしょうが、'culpable absence of anxiety'なら「安心」でも誤訳とまでは言えないかもと思います。

saebou @Cristoforou

明言じゃない、名言だった

2014-10-14 13:37:11
saebou @Cristoforou

なんかシェイクスピアに帰されてる名言とか名場面って、国によって有名なやつが違ったりするんですよ。アメリカで研究してる人に「アメリカで人気あるシェイクスピアのこの名言は日本や英国でも有名か」ってきかれたことあるんだけど、日本では全然名言として流通してるものじゃなかったんだ

2014-10-14 13:41:16
saebou @Cristoforou

あと、アメリカ人はとにかくシェイクスピアを誤引用する。アメリカ議会におけるシェイクスピアからの誤った引用だけをテーマにした論文が出てるレベル。

2014-10-14 13:41:43
saebou @Cristoforou

ただ名言の受容とかには私も詳しくない。研究はあるはずだが。

2014-10-14 13:49:21