中国の固有名詞の日本語表記

中国の固有名詞の日本語表記について。 「現代中国語のカタカナ発音表記をめぐる議論(7/29~8/5)」 http://togetter.com/li/170676
0
goushu @goushuouji

@akirakenkian 中国語を勉強したこのない人に、現代中国の人名・地名なんかを中国語っぽく文字で伝えるにはどう表記すればいいのかという話だと思います

2011-08-05 13:30:26
アキラ・フォン・ランズベルク @akirakenkian

@goushuouji ああ、それならよくわかります。勘違いしてすいません。 確かにニュースで向こうの地名を日本語音読みで言われると違和感ありますもんね

2011-08-05 13:34:10
東方書店 @tohoshoten

@goushuouji 「いろいろな表現ができて混乱して」いるのが現状なので、“じゃあ誰でも使える統一的な読みを作りましょう”というのが「中国語音節表記ガイドライン」 http://t.co/BaPSXiH です。もちろん、使いたくない方にまで使用を強制するものではありませんが。

2011-08-05 13:34:55
Hiroko Maeda @hongzi99

中国語の人名・地名をカタカナだけで表記するというのは、実際やれば分かるだろうが、却って不便だ。呪文を覚えるみたいになるから。外国語の習得で「子供が耳から覚えるように」とよく言うが、日本人成人が中国語を習う際は例外という気が前からしている。漢字見たほうが覚えやすい。

2011-08-05 14:55:21
Hiroko Maeda @hongzi99

国際関係論雑誌で、ある論文の執筆者の名字が「He」となっており、周囲の人たちが「これ、なんて発音するのかな」と言っていたので「中国人だと思いますよ。きっと"賀"か"何"でhe(カタカナで表せない)と発音するんですけど」と教えたが、英語圏の人はどう発音してるんだろうか。

2011-08-05 15:12:01
@TTissue

中国人名の英語表記を拼音で記している場合が多くなりました。これも発音を忠実に映すものではないというご意見もあるようですが、昔用いられていた英語表記よりも改善されているように感じます。中国人自身も使っています。これでもダメですか? 拼音は一種の[英語仮名]ですよね。

2011-08-05 17:07:54
@TTissue

中国の人名・地名のカタカナ表記の改善に努めている方々は、ひょっとしてこれを発音記号の代わりにできると思っているのでしょうか? しかしそのためには様々な約束事を作らないと機能しないように思います。何か理想に取り憑かれておられるような気がするのです。

2011-08-05 17:08:16
@TTissue

必要性があって考え始められた中国の人名カタカナ表記でしょうが、メリット面(必要性)だけを強調するのでは片手落ちになりませんか? デメリット面(弊害)は「想定外」にならないでしょうか? どうか慎重に願います。「運用」を誤らないよう祈ります。

2011-08-05 17:08:44
@TTissue

原音に忠実にということであれば、最終的には国際音標文字で示すしかないじゃないですか? しかしそれでも表現できるのかどうか? 今回のカタカナ表記への動きには、何か重要な問題が等閑視されているように思えてなりません。 tohoshotenからフォローを受けてませんが送信します。

2011-08-05 17:11:49
東方書店 @tohoshoten

(1/5) #中国語カタカナ表記 について、twitter上でさまざまなご意見をいただき、ありがとうございます。賛否両論あるのはもちろんですが、どうも「日本における中国人名・地名の表記を、すべて発音カタカナ表記にしてしまえ!」という主張との「誤解」も見受けられます。

2011-08-05 17:57:34
東方書店 @tohoshoten

(2/5) 議論の元になった、平凡社HPの「中国語音節表記ガイドライン」 http://t.co/BaPSXiH 、『東方』6月号 http://t.co/h3F0B1n 、8月号 http://t.co/Dotnzqr 掲載の論考も併せてご参照下さい。 #中国語カタカナ表記

2011-08-05 17:57:53
東方書店 @tohoshoten

(3/5) なお、あくまでご提案ですが、今後発言される方が議論の流れを追う参考にもなりますので、ハッシュタグ #中国語カタカナ表記 をご使用いただければと思います。

2011-08-05 17:58:09
東方書店 @tohoshoten

(4/5) …と、言ってる自分が忘れてました→ 【ハッシュタグをつけて再掲】「現代中国語のカタカナ発音表記をめぐる議論(7/29~8/5)」をトゥギャりました。(本日昼までの分) http://t.co/fgJpJQ6 #中国語カタカナ表記

2011-08-05 17:58:35
東方書店 @tohoshoten

(5/5) また、議論の目的を整理した方がよいとのご意見も複数いただきました。難しい問題ですが、①中国語教育 ②メディアでの表記の整理 ③漢字文化の共有の面 などの論点が上げられるでしょうか?twitterや月刊『東方』の特集で、今後も継続して考えていきます #中国語カタカナ表記

2011-08-05 17:59:02
Qnico Mic INAMI @qnico_jp

中国語カタカナ表記問題、論点②メディアでの表記の整理、について。共同通信社「記者ハンドブック」である程度の指針は提示済み。簡体字から常用漢字への直し方とか出てた。記者ハンの表記が絶対ではないが、漢字表記も認めてるかと。手元にないので、今はそれ以上いえない。 #中国語カタカナ表記

2011-08-05 18:34:53
加藤徹(KATO Toru) @katotoru1963

#中国語カタカナ表記」というタグを見つけた。日本人はすでに江戸時代から、中国語の発音(唐音)をカナで表記していた。問題の根は深い(^^;; http://t.co/OXe2MLO #中国語カタカナ表記

2011-08-05 22:11:59
橙子 @chengzi_z

夫帰宅で、夫所蔵の美術手帖2010年2月号現代アーティストファイルを見せてもらった。掲載されている中国人アーティストは全員大陸の人で、漢字及びピンインカタカナ読み併記だった。夫にも、欧米経由で情報が入ってきているから日本漢字音で読まないのでは、と言われた。 #中国語カタカナ表記

2011-08-05 22:22:56
En Mshr @sin_tek_bi_hun

中国語の疑似現地音表記としては、ホンコン、カントン、スワトウ、アモイ、ニンポー、シャンハイ、チンタオなどがあるが、いずれも南京条約で開港した所とか、列強に租借された所だ。ところで、今度、疑似現地標準音表記を統一することになると、唐宋音以来の体系だった漢字音になるんじゃないかな?

2011-08-05 23:09:49
En Mshr @sin_tek_bi_hun

例えば、「行」だと、ギョウ(呉音)、コウ(漢音)、アン(唐宋音)、そしてシンorハアン(だっけ?)(現代華音)となる。

2011-08-05 23:13:14
En Mshr @sin_tek_bi_hun

漢字文化圏の、特に歴史上の人名地名の表記は、悩ましい。朝鮮なら百済は「クダラ」「ヒャクサイ」「ペッチェ」か。高句麗の武将、乙支文徳は「イツシブントク」か「ウルジムンドッ」か。大越は「ダイエツ」か「ダイヴィエッ」か、莫登庸は「バクトウヨウ」か「マッダンズン」か。

2011-08-05 23:22:44
En Mshr @sin_tek_bi_hun

そういえば…、吉林省集安にある「広開土王碑」の「広開土王」を、疑似現地標準語音ではなんと読めばよいのだろう?朝鮮語ならクワンゲト王?でも中国は、高句麗は中国の地方政権としているからグワンカイトゥ王?wikiは「現地語」として朝鮮語音をとっている。でもベトナム語ではベトナム語音だ。

2011-08-05 23:42:23
うさぴん @usapin7

@TTissue 横から失礼します。重要な問題とは何でしょうか? #を付けさせていただきます。RT原音に忠実にということであれば、最終的には国際音標文字で示すしかない…今回のカタカナ表記への動きには、何か重要な問題が等閑視されている…。#中国語カタカナ表記

2011-08-05 23:29:52
@TTissue

@usapin7 中国人のカタカナ表記の仕方が専門家などによって検討を加えられ、整備されたので、安心して使える、とあたかも公認のごとく受け取られて、カタカナ表記がどんどん広がっていくことに対する懸念がないように見える、という意味です。そうならないための予防手段のことです。

2011-08-05 23:45:07
guskant sunolili @fotono

胡錦濤はフランス語でも Hu Jintao と書きますが、発音は完全にはフランス式にならず、「ウージンタゥ」みたいな感じです。ちなみに上海 Shanghai は「シャンガーュ」、侍 Samuraï は「サンムラーュ」.. http://togetter.com/li/167816

2011-08-06 01:09:13
samhuijp @samhuijp

@zuoyeicya 日本国内であれば、日本語読みでも良いのでしょうが、やはり欧米諸国も含める場合には、共通の土台として中国語カタカナ表記の需要がありますね。 #中国語カタカナ表記

2011-08-06 07:12:23