- henohen54465820
- 35327
- 88
- 11
- 41
さく
@_saxas_
@aki_traducteur 「正確さ」を犠牲にして「自然」に振る舞っているとは正に人間的な言語の再現で、機械翻訳の本質を言語間の障壁を取り払うものであると考えると寧ろ適正な技術の進歩だと思った。 正確な文章に訳することのみをAIに求めてしまった場合明日にでも翻訳家は職を失う訳で、これが最適解なのかも。
2022-09-11 00:04:01
Munch OT
@info60420831
@aki_traducteur 外部から失礼。僕は翻訳を生業とする者だが、この2年くらいで機械翻訳の「校閲」の仕事が半分くらいになってきている。DeepLなるものは知らないが、勝負して見たいね。
2022-09-11 01:03:43実際の変換例
_krgh
@pichon_orch
@aki_traducteur 句読点変換はびっくりしました。 pic.twitter.com/pxRcpENLfH
2022-09-11 01:32:40
拡大
mania3bb
@mania3bb2007
@aki_traducteur DeeL翻訳とGoogle翻訳の比較 こんなシンプル文でも、こういうことが起きる。 訳としては、DeepLの方が自然だが、tooを完全に無視している。 pic.twitter.com/1mV4F4Wdat
2022-09-10 13:43:20
拡大
拡大
久世橋小路
@moko_keine_
@aki_traducteur @manpuku_jinja これは衝撃でした pic.twitter.com/wtiirPEum8
2022-09-10 20:39:20
拡大