#ガザ投稿翻訳 アーカイヴ 9(2023年11月10日 15:00~12日 02:00)+ #西岸地区投稿翻訳

ガザ在住のTwitterユーザーの投稿、もしくはガザ情勢に関する投稿の翻訳ハッシュタグのアーカイヴです。 リンク先の映像・画像には内容的に厳しいものもあります。ご覧になる場合は心の準備を整えてからお願いします。 10月29日、西岸地区についての翻訳ツイートも増えてきたので、 #西岸地区投稿翻訳 というハッシュタグも作りました。その方が情報整理しやすいかと思いましたので。お役立てください。 続きを読む
1

このハッシュタグの趣旨説明

翻訳者による翻訳のハッシュタグです。

情報発信者による情報発信のハッシュタグではありません。
活動家による情報拡散のハッシュタグでもありません。
実務経験は問いませんが、辞書引きやバックグラウンドの調べものなどを含め、翻訳という作業ができる人のためのハッシュタグです。

参加ご検討中の方は、以上をご確認の上、ご参加ください。

※既訳チェック不要。誰か別の人がすでに訳しているかどうかはチェックしなくても大丈夫です。確認の時間があるなら、自分で言葉にしましょう。

基本的な形式:
原則として、下記の3点を1つのツイートに入れてください。
-翻訳元のツイートのURL
-その日本語訳
-ハッシュタグ、「#ガザ投稿翻訳」

↓↓下記↓↓のような形です。
この形式になっていない投稿は、本「まとめ」作成時に目視で外してあります。原則として、それ以上の取捨選択はしていません。本「まとめ」はハッシュタグを正しく使ってなされた投稿の記録と保存を目的とするものであり、発言の内容を見て取捨選択はしていません。

ハッシュタグの発端

※ツイートを直接入れ込んでおくと、「まとめ」編集時のソートでひと手間増えてしまうので、画像にしてあります。元ツイートを消したわけではありません。 https://twitter.com/nofrills/status/1712454268530352191 https://twitter.com/nofrills/status/1712464477013397844

個々の人たちがばらばらに勝手に翻訳していても全然かまわないのがTwitter/Xだが、ハッシュタグにしておけば、ガザ地区の人々に、自分たちの書いているものが読まれていることを確実に伝えられる。今のこの状況で、それは精神的な支えになる。We hear you. ということを視覚化できる。

https://hoarding-examples.hatenablog.jp/entry/2023/10/13/イスラエル政府の言うような_"human_animals"_なんかじゃな

念押しで、ミッション・ステートメント的な何か: 「我々は目覚めた」のでこのハッシュタグを始めたわけではない

nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

パレスチナ連帯の歴史は長いです。今、一律に「我々は目覚めた」のではなく、ずっと以前からやってる人もいます。私の場合は20年です。その間、個人レベルで現地の人とやり取りしてきました。私よりももっと長く続けてきた人もいます。思い込みで他人を含めた全体のことを語らないでくださいませんか。 twitter.com/take365hardcor…

2023-11-11 23:06:23
xtakexxx Act4🇵🇸 @take365hardcore

私の投稿を見て興味を持った大手中東メディアの担当者からDMがきて、やりとりしました。「日本はパレスチナを支援してるのか?」と聞かれて我々は目覚めて今では多くの人々が日本語に翻訳して投稿していると説明したらとても喜んでくれました。皆さんの力は世界への連帯に繋がります。#ガザ投稿翻訳

2023-11-11 17:33:51
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

これ、放置しておかず、「中の人」として経緯説明とかしたほうがいいのだろうか。「わしの手柄」とかじゃなくて、単にファクトに照らして誤った話(「今回我々は目覚めて日本語翻訳が始まった」とか)として流布されるのは、誰にとっても利益にならない/不利益になる。先人に申し訳なさすぎる。

2023-11-12 00:41:21
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

「パレスチナ連帯」でのオンライン翻訳活動はそれこそインターネット黎明期(パソコン通信時代)からあったんでは。私はたかが20年の新参者だが、00年代初めに「このサイトに行けば情報がある」というところが複数あったし、ウィキペディア登場以前でも地名のカナ表記を調べるという実務ができたはず。

2023-11-12 00:41:23
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

2000年代初めというと紙の印刷物の編集者がネットをバカにしてて「実務にはやはり紙が必要」みたいな感じで、調べものも「ネットはダメ、図書館に行け」って指示書が来てた時代(実話)。自著を出すときにいかにネットが有益かを説明するのに「固有名詞のカナ表記が秒でわかる」を例示した記憶がある。

2023-11-12 00:41:26
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

ともあれ、#ガザ投稿翻訳 の発端は、私がフォローしている複数の翻訳者さんが、ガザからのツイートを日本語にしているのを見かけたことです。twitter.com/nofrills/statu… 10月12日。これはアーカイヴ togetter.com/t/%E3%82%AC%E3… にもにも毎度毎度入れてあるんだけど、それに加えて定期でツイート流す?

2023-11-12 00:47:21
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

日本語圏で、ガザからのツイートを日本語に翻訳している方がちらほら。ハッシュタグ作りましょうよ。 #ガザ投稿翻訳 とか? ちょっと字数取りすぎ? How do you reckon? CC @atsyjp @fu_sakura Omarさんに「日本語に翻訳した」って報告したら、パレスチナ情勢を見てる人たちから何件もLikeもらいました twitter.com/nofrills/statu…

2023-10-12 22:45:22
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

こんなことで労力使いたくないんだけど、偽の歴史が書かれても困るし。

2023-11-12 00:52:36
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

twitter.com/nofrills/statu… 11月20日までの定期ツイートの送信設定が完了しました。それまでに停戦していることを願いつつ。日本語文と英文でそれぞれ1日1回ずつ流れます。

2023-11-12 01:33:54
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

【定期投稿】#ガザ投稿翻訳 このハッシュタグの発端は、私がフォローしている複数の翻訳者さんが、ガザからのツイートを日本語にしているのを見かけたことです。twitter.com/nofrills/statu…… 10月12日。お問い合わせがおありの場合は当方までDM, もしくはyoshiko.ikeda[at]gmail\.comまでお願いします。

2023-11-12 01:11:50
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

Re: #ガザ投稿翻訳 (Japanese translation of posts from/on Gaza) This hashtag was started on 12 October 2023 by me, @nofrills, after finding several professional translators quote-translate Tweets/Posts from Gaza. For all enquiries, DM me or e-mail yoshiko.ikeda[at]gmail\.com. Thx

2023-11-12 01:30:00
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

ハッシュタグが広まったのは、確実に、翻訳のレベルがガチだからだし(わしはへろへろですが最所さんはじめみなさんすごい)、陰謀論者に乗っ取られやすいトピックで危ういところで踏みとどまってるのは翻訳するテクストの選定眼が備わってる方が多いから&わしが荒らされないよう管理してるからです。

2023-11-12 00:55:00
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills

どの分野でもそうですが、特に誤情報と陰謀論が氾濫しているこの分野のこのトピックで「翻訳するテクストの選定眼が備わってる」ということは、これまでの経験があって、情報の取捨選択をする土台ができているということなんです。それは「目覚めた」からできるというものではないです。#ガザ投稿翻訳

2023-11-12 01:22:51

基本資料

ガザ地区の地図

ガザ地区は幅は5~8キロ程度、長さは50キロ程度の細長い土地。東・南・北をフェンスなどで囲まれていて(西は海)、外部とは、基本的に、北端にあるエレズ検問所と南端にあるラファ検問所(エジプト国境)でつながっている。

北部の大都市がガザ市、南部の大都市がハンユニス市(地名は表記ゆれあり)。

上記地図の真ん中あたりにあるDeir al-Balahのすぐ北側を、Wadi Gazaと呼ばれる川が流れている。今回の攻撃でイスラエル軍は、この川の北側に住む一般市民に対し、南側に移動するようにと指示している。イスラエル軍は「民間人の犠牲を最小限に押さえるためにわれわれは手を尽くしている」と言い、米国などはそれをコピペしている状態だが、その具体的な内容は「ワディ・ガザの南に行け」ということである。さらにいえば、その「南」も、ずっと継続的に爆撃を受けているし、退避ルートも攻撃されている。

より詳しいマップは下記などにある。
https://www.researchgate.net/publication/335747341/figure/fig1/AS:801931907846144@1568206874052/The-map-of-the-Gaza-Strip.jpg
https://www.researchgate.net/figure/Geographic-location-of-Wadi-Gaza_fig1_332044822

本アーカイヴに先行するアーカイヴ

本アーカイヴの後続のものも含めて、一覧は↓↓こちら↓↓
https://togetter.com/t/ガザ投稿翻訳

まとめ #ガザ投稿翻訳 アーカイヴ 1(2023年10月12日~23日 20:00) ガザ在住のTwitterユーザーの投稿、もしくはガザ情勢に関する投稿の翻訳ハッシュタグのアーカイヴです。しょっぱなの10月12日から、23日夜8時までを収録。 ※ニュースのまとめではありません。ハッシュタグのアーカイヴです。誰もハッシュタグつけてツイートしていないことは拾えていません。 ※本「まとめ」はコメント欄なし。ハッシュタグ言い出しっぺは @nofrills で、本「まとめ」の管理人も @nofrills です。私とは意見の一致しないものも、このハッシュタグを使ってある限りはここに入れてあります。 3204 pv 6 18
まとめ #ガザ投稿翻訳 アーカイヴ 2(2023年10月23日 20:00~26日 04:00) ガザ在住のTwitterユーザーの投稿、もしくはガザ情勢に関する投稿の翻訳ハッシュタグのアーカイヴです。 翻訳のできる方なら、どなたでもご自由にご参加ください。ハッシュタグの言い出しっぺ&アーカイヴ作業担当は @nofrills です。最初の数人を除き、こちらからのお声がけはしていません。普段 @nofrills と仲悪い方のご参加も、いただけるのであれば歓迎します(Greater goodを考えましょう)。 ※ニュースのまとめではありません。ハッシュタグのアーカイヴです。誰もハッシュタグつけてツイートしていないことは拾えていません。 2440 pv 16 18
まとめ #ガザ投稿翻訳 アーカイヴ 3(2023年10月26日 04:00~28日 20:00) ガザ在住のTwitterユーザーの投稿、もしくはガザ情勢に関する投稿の翻訳ハッシュタグのアーカイヴです。 翻訳のできる方なら、どなたでもご自由にご参加ください。ハッシュタグの言い出しっぺ&アーカイヴ作業担当は @nofrills です。最初の数人を除き、こちらからのお声がけはしていません。普段 @nofrills と仲悪い方のご参加も、いただけるのであれば歓迎します(Greater goodを考えましょう)。 ※ニュースのまとめではありません。ハッシュタグのアーカイヴです。誰もハッシュタグつけてツイートしていないことは拾えていません。 1269 pv 4 1 user 1
1 ・・ 16 次へ