「前方後円墳」は英語にすると"[?]-shaped kofun"、答えは?→「外国人に日本の歴史を説明する時に便利」「歴史マニアとして欲しい」など、興味津々の反応が集まる
世界史に続いて山川日本史が英語に。かなり訳に苦心されたと思うが、こんな言い方なんだと面白いことばかり pic.twitter.com/GKL6N1yj2o
2024-03-24 21:02:04「前方後円墳」を英語では?
前方後円墳、検索すると鍵穴とあるのは予想通りだけど今の鍵穴の形違うのですが。以前、水泳のコーチの人がバタフライの手のかき方の説明しているの見て思ったこと。 x.com/ishilinguist/s…
2024-03-25 15:14:37帯の前方後円墳の答えがきになってきになって 鍵穴とかそういうかんじかね x.com/ishilinguist/s…
2024-03-25 11:25:01表紙の下にある前方後円墳、 “keyhole”-shaped kofun かな? x.com/ishilinguist/s…
2024-03-25 16:26:56shapedと続くから見た目的には鍵穴(keyhole)とかかな…と思ってggったらまじで当たってしまった x.com/ishilinguist/s…
2024-03-25 15:24:09気になる反応
@ishilinguist 読んでみたいです!自分も受験時代に大いにお世話になりました!日本史の参考書の中でも一番評判がいいと思いますし、記述の対策としても一番参考になる良書だと思います! 今は海外にいる身なので、英語の勉強も兼ねて一度日本語で学んだことを英語で学び直すいい機会だなと思いました!
2024-03-25 14:12:57これどう訳せばいいかわかんねえなって日本特有のワードを訳す参考になりそうだな x.com/ishilinguist/s…
2024-03-25 21:55:49これ欲しい。 日本史を研究してんのは日本人だけではなかろうし、外国にも研究者コミュニティはあるわけで、やっぱひとつひとつの言葉に定訳があるんだろうかね。日本語そのままの言葉も多いだろうけど。 x.com/ishilinguist/s…
2024-03-25 10:24:47これは良いかもしれんな。 割と複雑な文であっても、ある程度知ってる日本史だから「ああ、こういう書き方になるんだ」って分かるんじゃないか。 x.com/ishilinguist/s…
2024-03-25 20:24:20これは読んでみたいなあ。日本語版と照らし合わせて読んだらめっちゃ勉強になりそう。お仕事の幅も広がるかも。ちょっとマジに購入を検討しよ🙄 x.com/ishilinguist/s…
2024-03-25 13:26:51