酔狂先生のベトナム語自習ノート・語彙編
そこ区別する意味どんだけあるのとか、漢字の有無はともかくこれほとんど同源でしょとか思うけど、ともかくベトナム人はわりとはっきり区別して使うね。
2013-07-13 16:01:01ベトナム語と漢越語には時々紛らわしいのがある。trung(「中」)とtrong(内側)とか、dùng(使う)とdụng(sử dụng「使用」という熟語でしか見ないけど「用」)とか。「」の有るのが漢越語の漢字ね。
2013-07-13 15:58:27100円ショップのCan doがもはやcầm đồ(質屋)に見えてしまうようになったベトナム在住者・x・
2013-06-24 01:31:49まあブンはよく食べるけど。フーティウは南部の食べ物なので、北だとあんまり。春雨もあるけどねー。スペルはphở, bún, hủ tiếu, miếnです
2013-06-13 01:59:44本日のGoogleホリデーロゴ@ベトナム http://t.co/hTTImuKb3B
2013-05-01 11:34:04べとなむのぐーぐるのロゴ、本日は"Ngày Quốc tế Lao động"でございます。漢字にそのまま置き換えると「日国際労働」で、ベトナム語文法で読めば国際労働日、すなわちメーデーでございます。
2013-05-01 11:14:31ベトナム語で箸はđũa、フォークはdĩa、皿はđĩa、スプーンはthìa…ついでにdưaはウリ、dừaは椰子、dứaはパイナップル。マジ紛らわしいんですが…@@
2013-04-24 00:21:10ちなみに当地の言葉でプリンの事を北部ではkem caramenと呼び、南部ではbánh franと呼びます。そのお店がどっちで呼んでるかで北部系か南部系か分かる言葉の一つ。後は炒飯がCơm rangかcơm chiênか、果物がhoa quảかtrái câyか、もメジャー
2013-04-12 22:22:34ベトナム語で住所はđịa chỉ略してĐC、電話はđiện thoại略してĐT。ちと紛らわしい
2013-03-29 15:29:39ベトナム語で「五目チャーハン」に相当するものはCơm rang thập cẩmなんだけど、ここのthậpは10という意味なんですね。
2013-03-17 19:24:44ベトナム語で国連はLiên Hiệp Quốc。どうにも中国語の「連合国」から来た漢越語の予感。
2013-03-08 02:11:29ちなみにchảも、およそでんぷん質何でも含みそうなbánhほどでは無いにせよ、なかなか概念をつかむのが難しい。辞書的には焼くが一番近いはずだけど、同じchả cáで写真の料理も指すしね http://t.co/O7uWVPPP6n
2013-03-04 14:38:54ハノイ料理として有名なやつじゃない方のchả cá。いわばさつま揚げだけどディルが入ってる http://t.co/Zqff3tp6RZ
2013-03-04 14:26:01今日はChúc chị cuối tuần vui vẻ(よい週末を)と言ったら、秘書さんにベトナム語勉強頑張ってるねと褒められたわしょーい!
2013-03-01 18:33:32普通に名前を付けるなら間違いなくbánh đậu đỏ(赤い豆=小豆のケーキ)だろって思う。でも食べたことないベトナム人には一番近いのがゴマ団子だったんだろうなー。あとドラえもんっていっても通じなくて、どれぇもんみたいな発音だった
2013-02-23 00:23:09日本からのお土産として、ベトナム人は甘いもの好きでドラえもんも知られているからどら焼きを選んだんですよ。そしたらスタッフがこれはbánh rán Đoraemonだと。bánh ránは直訳すれば揚げ饅頭であり一般にはゴマ団子になるんだけど、翻訳コミックがそう呼んだのだと。
2013-02-23 00:18:37ちなみにワンポイントベトナム語講座をするならば、これら米焼酎の名前に有るMới(発音は「ムイ」に近い)は「新しい」という意味ですね。ドイモイ(刷新)政策のモイだし、Chúc mừng năm mới(謹賀新年)にも出てきます。
2013-02-22 22:05:00温室効果ガスはベトナム語でkhí nhà kínhと書きます。khíは「気」、nhàは「家」とか「部屋」なので。kínhは「暖かい」か何かだろうと予想出来ますね。ちなみに英語の略称がGreenHouse Gas略してGHGなのに対してベトナム語でもKNKという略称があります。
2013-02-02 22:38:41秘書さんがときどき、「かもーんにゃ」とか言ってる時があって、ベトナム語でnhéは終助詞の「ね」ぐらいの意味になるんだそうだが(上のはありがとね、となる)、それと関係なくベトナム人の可愛い女性に猫耳付けてにゃーにゃー言わせる事が合法的にできるなーとかちょっと思いましたU・x・U
2013-02-02 00:00:09さらに細かい小路に入ると15/23/62みたいな住所になる…僕もそんな生活道路にはほとんど入った事ないけどU・x・U
2013-01-18 23:49:57ついでに、大路となるとđườngが使われる。逆に小路は、接続してる大路の番地とngõを組み合わせる事が多い。例えばNgõ 62 Phố Kim Mãで、Kim Mã通り62番地の小路、となる。その小路の23番地という住所は23/62 Kim Mãなんて言ったり。
2013-01-18 23:47:59ちなみに街中でよく見かけるphốは、道って意味だからなU・x・U アメリカだとstreetからavenueあたりの感じ。割と大きな道から割と小さい道までこれでカバーしてる。
2013-01-18 23:40:34ちなみに、よくいくCơm bình dânは直訳で大衆飯の意味だけど、カフェで書かれてるCơm văn phòngってのはオフィスのご飯、という事になる。単純に上位互換なニュアンスらしい。
2013-01-12 16:01:34そういやベトナム語は時々、示す概念が広すぎて分からなくなる単語がある。たとえばBanh(声調記号等省略)はBanh xeo(お好み焼き)からBanh mi(パン)・Banh cuon(ワンタンぽいもの)・Banh chuoi(バナナフリッター)と小麦粉さえ絡めば良い感じ
2012-12-27 00:23:44新党と聞くともうSinh Tố(シェーク)で良いじゃないと思うそんなベトナム暮らし・x・
2012-12-16 10:55:32