ゲーム翻訳コンテスト #LocJAM2 関連ツイート(2015年2/22~3/01)

英語 -> 多言語のオンラインゲーム翻訳コンテスト「LocJAM 2」の関連ツイートです。 公式サイト: http://www.locjam.org/ 公式日本語情報: http://locjam.org/press_kit/index.php?l=jp 素材のダウンロード(コンテスト本体は終了しましたが、自由に閲覧・翻訳に挑戦可能です): http://www.locjam.org/#venue 続きを読む
1
前へ 1 2 3 ・・ 7 次へ
テンキョー @TENKYO174

普段からちゃんと訳そうとする習慣がないので、LocJamで原文にちゃんと向き合おうとすると「読むぶんには飛ばして構わないけどニュアンスを持ち運ぼうとするとかなり悩む単語」って死ぬほどあるよなあと "hehe!"とか……

2015-02-23 12:10:15
えま (Ema) @stilllife

LocJAMワークショップたのしかったから来年は運営側にまわるのも興味あります、って言ってもらえたぞー。Pay it forward の気持ちになってもらえるのは最高の達成度だね。

2015-02-23 13:46:11
おかえり @cantswimgirl

LocJamに挑戦していますが、翻訳業務は情報発信サイトでいくつか書いたくらいで、しかも久々すぎるうえに情弱なので、もうすげー難関だわ!

2015-02-23 13:49:08
炭火焼肉 @sumibi_ship9

この二ノ国共め! 完全初心者からのゲーム翻訳!「LocJAM」事前ワークショップレポート hackadoll.com/n/2w9G #ハッカドール

2015-02-23 14:07:55
お金ないんでルール読んで妄想遊戯 @okanenainde

完全初心者からのゲーム翻訳!「LocJAM」事前ワークショップレポート gamespark.jp/article/2015/0…

2015-02-23 14:45:41
ぐら @grapswiz

“完全初心者からのゲーム翻訳!「LocJAM」事前ワークショップレポート | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト” htn.to/n2XNcL

2015-02-23 15:56:16
smallchainsaw @smallchainsaw

LocJamの課題GranpaのEmiのセリフ翻訳してるのですが、小さい女の子だったらどういう風に言うんだろうといい年した男が色々と考えてます。そこが翻訳の面白いところなのでしょうけどね。早くかえって続きやらなくては。

2015-02-23 18:27:25
undo @undo

“完全初心者からのゲーム翻訳!「LocJAM」事前ワークショップレポート | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト” htn.to/9NvGFG

2015-02-23 22:27:20
「英会話」新聞 海外の反応(公式) @english_papers

完全初心者からのゲーム翻訳!「LocJAM」事前ワークショップレポート | Game*Spark – 国内・海外ゲーム情報サイト wp.me/p4BIgL-3B7

2015-02-23 23:25:03
テンキョー @TENKYO174

LocJamの締め切り時間調べててグリニッジ標準時と時差計算しただけで脳細胞が全部死んだ

2015-02-24 00:02:55
労働を放棄するあずま @Az_100

一日でやるはずの量の1/3しかできなかったという危機的状況。だが来るはずの仕事が来なくて十分間に合うという、ありがたいんだかありがたくないんだかなようでありがたい状況。 今年もLocJAMが無理そうな事態であることだけは変わりないが…(´・ω・`)

2015-02-24 03:19:26
zig5z7 @zig5z7

LocJAMのMongoose、OSX版では、アプリ本体をどこかにコピーするだけではだめで、本体と同階層にindex.html・eng.txt・translate.txtもコピーする必要があるっぽい。 ってこれ「戻る」ボタンないのか

2015-02-24 05:23:00
zig5z7 @zig5z7

LocJAM課題「grandpa」クリア。泣けるっちゃ泣けるけども、、、

2015-02-24 06:03:25
小野憲史 @kono3478

インターネット上で開催されるゲーム翻訳の大会「LocJam2」で、東京で開催されたワークショップの内容が記事になりました! [IGDA日本 News]LocJAM2 igda.jp/modules/bullet… #igdaj

2015-02-24 11:34:08
Gashin @Gashin

そういえばGranpaって音流れるらしいけど・・・?流れないんだけど・・・?#LocJam2

2015-02-24 15:58:29
Vertec @kasiwagi_vertec

@Gashin LocJAMの課題一式には、音楽ファイルが含まれていないみたいですね。Global Game Jam のサイトに掲載されている方は音楽が流れますよ。dl.dropboxusercontent.com/u/2438100/game…

2015-02-25 21:57:55
Alain Dellepiane (localization.cafe/@aran) @alain_invasion

@kasiwagi_vertec @Gashin We removed the mp3 to save space and to avoid a bug that made it play twice. Maybe we'll put it back for winners :)

2015-02-26 09:31:32
Vertec @kasiwagi_vertec

LocJAM2の課題に取り組まねば。まずは、題材の『Grandpa』をクリアしてみようっと。

2015-02-24 16:46:50
えま (Ema) @stilllife

ゲーム翻訳コンテストLocJAMは2/22-3/1まで開催中! >ワークショップ紹介記事:完全初心者からのゲーム翻訳!「LocJAM」事前ワークショップレポート gamespark.jp/article/2015/0… @gamespark

2015-02-24 21:38:20
ユーリ @yu_riir_uy

残念だけど、LocJamの参加は見送ります。木曜から日曜まで予定がぎっしりで、時間がないのです……。

2015-02-24 22:49:52
Vertec @kasiwagi_vertec

翻訳作業に取り掛かる前にLocJAM2の題材『Grandpa』をプレイ。意外なオチでちょっと驚きました。ああー おじいちゃんが おじいちゃんが

2015-02-24 23:02:04
ユーリ @yu_riir_uy

@kasiwagi_vertec 途中の雰囲気がどことなくホラーっぽかったので、もしかしたらとは思っていましたが、あんなオチとは……(((・・;)

2015-02-24 23:04:36
Vertec @kasiwagi_vertec

@yu_riir_uy 少し背筋がゾクッとしちゃいましたよ。プレイ前とプレイ後でゲームの印象が大きく変わってしまいました。

2015-02-24 23:41:40
【冠】Crownmuri | Stephan @Crownmuri

It's actually kind of annoying when the original work has typos you have to fix in the localisation. For instance, paddle != pedal. #locjam2

2015-02-25 02:01:00
前へ 1 2 3 ・・ 7 次へ