#センスのいい邦題 原題・直訳あり
『死霊のはらわた』(原題:The Evil Dead) 『ゾンビ』(原題:Dawn of the Dead) 『死霊のえじき』(原題:Day of the Dead) #センスのいい邦題
2015-09-22 13:14:48『バタリアン』(原題:The Return of the Living Dead) 『悪魔のいけにえ』(原題:The Texas Chain Saw Massacre) #センスのいい邦題
2015-09-22 13:15:06オズの魔法使い(原題The Wonderful Wizard of Oz)、はてしない物語、川べに そよ風 。ここらへんの小説の素朴さは好き。 #センスのいい邦題
2015-09-22 13:15:21「Arlington Road」→「隣人は静かに笑う」 「SISTER ACT」→「天使にラブソングを」 「Basic Instinct」→「氷の微笑」 #センスのいい邦題
2015-09-22 13:17:29勝手にしやがれ 原題 À bout de souffle (息をきらして) #センスのいい邦題 原題がなぜこんなにかっこよくなるのか映画観てみたい。(o'∀')b
2015-09-22 13:19:13おもちゃの国を救え #センスのいい邦題 原題はBabes in Toylandなんだけど、この邦題はどういった物語なのかが分かりやすいからいい
2015-09-22 13:20:04邦題『月に囚われた男』 原題『MOON』 原題も好きだけど、この邦題は監督のダンカン・ジョーンズの父親であるデヴィッド・ボウイが76年に主演した『地球に落ちてきた男』からきたんだろうなぁと思うと感慨深い。原題より掴みも良いし、考えた人はよく分かってる。 #センスのいい邦題
2015-09-22 13:22:00#センスのいい邦題 邦題っていうか、小説なんだけど…… 「レ・ミゼラブル」→「あゝ無情」 でも映画だと「レ・ミゼラブル」まんまだったはずだから少し違うかな。
2015-09-22 13:22:58『ゾンビ大陸アフリカン』(原題:The Dead) 『死霊の盆踊り』(原題:Orgy of the Dead) 『死霊の詰合せ』(原題:The Dark Power) #センスのいい邦題
2015-09-22 13:25:11「天使にラブソングを」だと思う。 アレ直訳すると「シスターを演じる」とかそんなのだったはず。 最近の似たようなのだと「アナと雪の女王」かな アレも直訳すると「凍る」とかそんなのだった気がする #センスのいい邦題
2015-09-22 13:28:48地獄に堕ちた勇者ども(伊題:La Caduta degli dei 英題:The Damned)#センスのいい邦題
2015-09-22 13:30:07『イノセント・ガーデン』 原題『Stoker』は一家の名前。 これが実はストーカーstalker (特定の個人に異常なほど関心をもってつけ回す人。)よりも怖い一家でして… (・_・; #センスのいい邦題
2015-09-22 13:30:27邦題 あるいは裏切りという名の犬 ↑ 原題 36 Quai des Orfèvres (オルフェーヴル河岸36番地) (パリ警視庁の住所) #センスのいい邦題
2015-09-22 13:32:48Do Androids Dream of Electric Sheep? 『アンドロイドは電気羊の夢を見るか?』 #センスのいい邦題
2015-09-22 13:33:13