- tiamo_musha
- 89077
- 193
- 13
- 403
メタギアVで国語については関心持った 人は国語に生きるって凄い深いよな twitter.com/massi3112/stat…
2021-08-06 07:45:34日本語が美しいと思ってる理由の一つは訳せない表現のこと。例えば、「木漏れ日」は素敵な表現だけど、繊細すぎて外国人には伝わらない。説明すると、森林などの木立ちから太陽の日差しが漏れる光景のことをイタリア語で説明するとしたら「Luce solare che filtra tra le foglie degli alberi」
2021-08-05 09:31:21金子みすゞの「大漁」を授業の課題で英訳しようとして「朝焼けこやけ」の「こやけ」でしょっぱなから頓挫したし枕詞は全部爆死したなあ。「たらちね」「あしひきの」「あおによし」とか。まんま訳すと意味が繋がらない。 twitter.com/massi3112/stat…
2021-08-05 11:58:53イタリア語の好きなところ
@massi3112 日本語って天候ひとつとっても、表現がすごくたくさんありますね。雨や空、雲、それを絵画的に表す言葉が豊かだなあと思います。色の名前も美しくて、ほれぼれします。 イタリア語はとても音楽的ですね。全体を聞くと、豊かなイントネーションやアクセントで、そのままメロディになりそう🥰
2021-08-05 10:02:15@massi3112 私も自分の国の言葉が大好きです☺️☺️ そうしてイタリア語の響きも大好きです🥰
2021-08-05 10:08:43@massi3112 これはこれで素敵、私はイタリア語の音が好き。特に私にはシチリアはフランス語の様な音がする。神様が人間達の言葉を分けた時にそれらを選んだ意味をいつか調べてみたい。
2021-08-05 09:43:37@massi3112 どの言語にも他言語に翻訳できない言葉があって、その翻訳できない言葉を可視化しようという試みの展示会がありましたね。そこで「木漏れ日」も紹介されていましたが、イタリア語にも他言語に翻訳できない言葉がありますか。他の言語も含めて「翻訳できない言葉」を互いに知ることも文化を知る一助かと
2021-08-05 15:22:32@fujiko_mika どこの言語でも翻訳できるできない、訳しやすいしにいありますが、日本語だと言葉に対する意味より心、気持ち、自然からのニュアンスの方が難しくて説明するとニュアンスは薄くなる場合もありますね。
2021-08-05 15:27:01Luce solare che filtra tra le foglie degli alberi も十分美しい. twitter.com/massi3112/stat…
2021-08-05 22:18:17木漏れ日をイタリア語で訳す
@massi3112 Luce solare gentile che filtra tra le foglie degli alberi. gentileを入れることで柔らかな光の雰囲気は出ますか?
2021-08-05 10:00:46@massi3112 おお、ありがとうございます。韻を踏むことも柔らかさの表現になるのかとも思うのですが、それはありますか?
2021-08-05 10:12:41反対に日本語に訳しにくい言葉
@MKandTrinity 日本語な訳しにくいイタリア語の表現は「gattara」です。日本語にすると説明になってしまいます。
2021-08-05 10:28:56@massi3112 返信ありがとうございます。 "a woman who likes cat"(猫好きな女性) んー、ニュアンスが違うかな・・・
2021-08-05 10:35:25@massi3112 逆で言えば、イタリア語のcommuovereも日本語で表しにくかったりしますね…言語は面白いです( *´꒳`*)
2021-08-05 19:28:13イタリア語にも翻訳できない素敵な表現があると聞いています。 例えば「commuovere」はとても素敵な表現ですが、日本語では「物語を読んだ時、言葉にできないほど心が打たれて胸が熱くなる」としか表現できません。感情の動きを繊細に描写する美しい言葉。 twitter.com/massi3112/stat…
2021-08-05 11:16:10