日本にある韓国語の看板の中にはシャレにならんミスを犯しているものが結構あるみたい…?→犯人はこいつだった

今知ったけどDeepLって韓国語対応してないんですね…
131
ejima @ejima8

割とこれ洒落にならないよなぁ>RT

2022-12-26 10:34:14
だんご23さん @dangoyasan23

Google翻訳の被害者まあまあ点在してるよね

2022-12-26 08:52:39
藤橋⭕Hujihashi @HujiXv

年の瀬にこういうの見ると胃が

2022-12-26 12:58:09

こうすればよい?

ライ @Liar1124

そ、そんな真逆の意味になることが...? Google翻訳だけじゃなくて、色々調べた方がいいのね...

2022-12-27 11:53:48
S.A.M. @SAM_tak

これ怖いよな 複数ソースに当たろう

2022-12-26 13:35:29
ざぬ @zanpanman

翻訳が怖いのこれなんよね。 なので言葉がわかる人がいない時は翻訳機で作った文章を必ず逆翻訳にかけてほしい。海外旅行でコミュニケーションするときもそう。

2022-12-27 00:06:59
もにん™️/Monin @moninjackperori

挨拶系は自動翻訳でなくちゃんと詳しいサイトとか確認したほうが良いかもね。 基本的に自動翻訳のは訳例チェック、簡単な意味チェックに使うものだから、日本語から英語以外の知らん言葉を訳すのにはちと向いてなかったり。

2022-12-26 09:11:57
Yoshino@白ちゃんmogmog @SacredYoshino

最低でも逆翻訳での確認は必要だな

2022-12-26 18:25:32
ネオメシ @neomesi_tm

翻訳アプリ頼るなら再翻訳はせんと危ないねえ

2022-12-27 12:18:19
ハッチ @grobbin5569

誤訳こわい。私も韓国語や中国語を機械翻訳する時は日→中韓→日に訳しておかしくないかみる。英語ですら、そうやる。真逆の意味で訳される事、普通にあるからな>RT

2022-12-26 08:09:00

なぜこうなった?

三月狼(さんがつおおかみ) @furamuni

『おとといきやがれ』みたいな感じかな?

2022-12-26 23:07:04
だちょう @gorgias86

これ、「いらっしゃい」だと「오세요(来てください)」って翻訳されるけど、「いらっしゃいませ」だと「오지 마라(来ないでください)」になるのか。”ませ”を否定の「ません」として訳してるってこと?

2022-12-26 12:43:42
あいね @aine_sr

何でやねんと思ったら、「いらっしゃいませ」=「いらっしゃいません」(「来ません」のような語尾だと思ってる)という誤変換なのか。 「歓迎」とかでやり直せば正しくなりそうだけど。

2022-12-27 11:35:58
@chigaya_towada

「いらっしゃいませ(歓迎)」を「いらっしゃい(来る)」「ません(否定)」で翻訳してるぽいな。 こんなん元の言語がわからんと判別しようがない>RT

2022-12-26 10:16:50
にーつぁ @nizah

「いらっしゃい+ませ(ん)」で否定系に訳してる説見てなるほどと思った。 どんと来い。

2022-12-26 13:51:08
くまかば @kumakaba

「~ませ」は翻訳システムには鬼門よなぁ。

2022-12-26 13:31:09
新装版 できる韓国語 初級I

新大久保語学院 李志暎