![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
ゲーム翻訳勉強会第12回ネタバレ全部のせ(ゾンビもの文芸、実弾実績ネタその3(全3回)、2012年9月6日(木)~9月9日(日)実施)
-
Garyou_Tensei
- 1379
- 0
- 0
- 0
![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
【アクシデント】突然の高熱。病気にかかってしまったらしい・・・こんな環境なら無理もない。7のダメージ、今日と明日はHPを回復できない。 食糧:-3 #ゾンビサバイバル 機械化されたことによる拒絶反応が出たか。HP:110-7=103 食料:93-(3+1)=89
2012-07-14 06:51:56Q12-2、皆さんからいただいた回答
![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
Q12-2b:"They Are Among Us - Kill 5 Changelings during a League match." #gtrj
2012-09-06 11:38:58![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@Garyou_Tensei Q12-2b 部隊に紛れ込んだ曲者 - 1回のリーグマッチで、Changelingを5匹殺す。 #gtrj http://t.co/G133lOML
2012-09-06 17:56:43![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
12-2b:「犯人はヤツ――リーグ戦1試合中に5体のチェンジリングを倒す」 #gtrj チェンジリングは訳しにくい。取り替え子(?)でも通じないですしおすし (没:この中に一人…・変質者に注意)
2012-09-08 15:45:38![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@Garyou_Tensei A12-2b:"それは我らの内に - リーグマッチにて、チェンジリングを5体討伐した。" #gtrj
2012-09-08 17:10:37![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
A12-2b訳例:「獅子身中の虫 - リーグマッチ中にチェンジリングを5体倒す。」 #gtrjaa
2012-09-10 00:02:06![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
A12-2b訳注:ゲーム脳的には「changeling」と来たら<敵もしくは別の味方に擬態できる特殊能力>を連想します。 #gtrjaa
2012-09-10 00:02:16![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
Q12-2b:"They Are Among Us - Kill 5 Changelings during a League match." #gtrj
2012-09-06 11:38:58![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
Q12-2c:"Don't You Touch My Buddy - Stop the Protoss from killing any VCSs in the mission <<Green Hell>> on Normal mode." #gtrj
2012-09-06 11:39:07![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
Q12-2cヒント:ネタ元バレバレワードあり。調べるもよし、敢えて調べざるもよし。 #gtrjaa
2012-09-08 05:44:01![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
Q12-2c 仲間に手を出すな - ノーマルかそれ以上の難易度の"緑色の地獄"ミッションにて、VCSを一台もプロトスに破壊させずにクリアする。 #gtrj (これってVCSじゃなくてSCV?) http://t.co/G133lOML
2012-09-06 17:57:10![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@garyou_Tensei どうみても二つ目はStarcraft 2ですね。Protossって露骨に書いてあった。
2012-09-06 18:01:56![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
Q12-2cヒント:「VCS」が元原英文から変わっている、的な反応をいただきましたが、出題の元にしているのは仏文版なので、略称の語順が違い(英語と仏語とでは形容句の位置が変わります)、結果として略称表記も文字の順番が入れ替わっているのかも(敢えて未確認)。 #gtrjaa
2012-09-08 05:44:37![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
12-2c:「チカンはあかんで――ミッション「死の森」のノーマルモードで、プロトスにVCSを1体も倒されずにクリアする」 #gtrj ゼッタイあかんで→ https://t.co/T7yHvx82 (没:この人間には指一本触れさせない) Green Hellは昔の映画のようです
2012-09-08 15:45:59![](https://pbs.twimg.com/media/A2A6aciCIAAy-25.jpg:medium)
![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@Garyou_Tensei A12-2c:"相棒に手を出すな - ミッション<<グリーン・ヘル>>のノーマルモードにて、VSCを倒されることなくプロトスを止めた。" #gtrj
2012-09-08 17:10:48![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
Q12-2c:"相棒に近づくな - 難易度ノーマルの<<グリーン・ヘル>>ミッションでプロトスにVCSを一体も殺させない。" #gtrj
2012-09-09 23:32:25![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
A12-2c訳例:「相棒に触んじゃねえ - ミッション<<緑の地獄>>のノーマルモードで、プロトスによるVCS撃破を阻止する。」 #gtrjaa
2012-09-10 00:02:39![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
A12-2c訳注:VCSが人なのかメカなのかわからないので間口の広い訳にしてあります。 #gtrjaa
2012-09-09 23:59:45![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
A12-2c訳注:「Protoss」とある時点で、元ネタが Starcraft ないし Starcraft 2 であるのはググれば1発ですよね。プレイ可能な3勢力の1つです。 #gtrjaa
2012-09-10 00:03:56![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
Q12-2c:"Don't You Touch My Buddy - Stop the Protoss from killing any VCSs in the mission <<Green Hell>> on Normal mode." #gtrj
2012-09-06 11:39:07![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
Q12-2d:"Cardio Runabout - Dodge a Raven seeker missile during a Melee match." #gtrj
2012-09-06 11:39:18![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@Garyou_Tensei Q12-2d :ハートは射抜かれず - meleeマッチ中、Ravenのシーカーミサイルを回避する。 #gtrj http://t.co/G133lOML
2012-09-06 17:51:26