- Garyou_Tensei
- 7584
- 0
- 4
- 9
@terrysaito それ、元ネタの英語とあわせるともっと面白い。 #通翻訳者が口にしそうな名台詞
2013-03-08 12:58:22翻訳とはチョコレートの箱のようなもの。開けるまで何が出てくるかわからない Translating is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get. #通翻訳者が口にしそうな名台詞
2013-03-08 12:34:27翻訳者の翻訳に反対でも、変えさせるのは良くないわ。それに大抵、頓珍漢な指摘だし。 #通翻訳者が口にしそうな名台詞
2013-03-08 12:36:00誤訳とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。 #通翻訳者が口にしそうな名台詞
2013-03-08 12:39:45助けてアーバンディクショナリー。あなただけが頼り Help me Urban Dictionary. You're my only hope. #通翻訳者が口にしそうな名台詞 エンタメ翻訳限定かな…(^_^;)
2013-03-08 12:47:50「クライアントの甲斐性無し! クライアントなんてだいっきらい!」に続く台詞ですね RT @kansankansan: 見て!レートが上がった!レートが上がったわ!(は、ハイジ的な) #通翻訳者が口にしそうな名台詞
2013-03-08 12:56:46"Go ahead, make my pay." (「さぁ訳させろ」) #通翻訳者が口にしそうな名台詞
2013-03-08 13:00:36Be careful what you're translating for, punk RT @Garyou_Tensei: "Go ahead, make my pay." (「さぁ訳させろ」) #通翻訳者が口にしそうな名台詞
2013-03-08 13:11:45なんで通翻クラスタは最近、こんなおもしろいタグが連発してるの? みんな暇なの~? それとも逆にみんな年度末近くなって煮詰まりきってるの? #通翻訳者が口にしそうな駄台詞
2013-03-08 13:02:34今回も当然のごとくこれに参加したいんだが(仕事、お尻に火が付いているくせに)、今回はいまひとつルールがよく分かんない。。。(‘・_・`) どっかネタ元あっての名ゼリフなのか、創作文でいいのか。。。 #通翻訳者が口にしそうな駄台詞 とか名台詞とか。
2013-03-08 13:16:14"Rules? Where we're going, we don't need rules." #通翻訳者が口にしそうな名台詞 @sugarbeat_jp >今回はいまひとつルールがよく分かんない。。。(‘・_・`) どっかネタ元あっての名ゼリフなのか、創作文でいいのか。。。
2013-03-08 13:20:47苟に日にボコラレにせば、 日々にボコラレ、また日にボコラレらん #通翻訳者が口にしそうな名台詞 通訳の現場はあまり行ったことありませんが、冷や汗をかくこと多しw
2013-03-08 13:25:15じまく翻訳者が口にしそうな名台詞 …ではなく、たとえ言いたくなっても、口が裂けても言えないひとこと(^_^;) → "It´s only a movie, client!" いや、私は言いたくなったことさえありませんよ。もちろん。( ´ ▽ ` )ノ (元ネタはヒッチコックね)
2013-03-08 13:36:29