#通翻訳者が出しそうな映画企画

思いつきでいくつかネタをつぶやいてみたところ、通翻クラスタを中心に皆さんからわんさか反応をいただきましたのでまとめました。 姉妹ネタ: #通翻訳者が口にしそうな名台詞 http://togetter.com/li/468031
50
前へ 1 ・・ 3 4 ・・ 11 次へ
トコ(音叉好き翻訳者) @TOCO_STELLA

「ロスト・ワード」 (原題:「The Lost Words」) 太古の訳モレが現在のチームを襲う #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-01 22:38:13
鹿 丈史 (いきもの翻訳者) @lss_ytak

Battles Without No Matches (原題: 新規なき戦い) 主人公・虎堂二千七が獄中で綴った手記がベースとなったシリーズ。 切っても切ってもハイマッチな戦いを描く。 #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-01 23:23:49
トコ(音叉好き翻訳者) @TOCO_STELLA

「多い帰還」 (原題:「The Return of the Translations」) 差し戻されすぎ。 #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-01 23:26:32
すーじー@にゃぁᓚᘏᗢ @SusiePiyoko

「STEPHEN KING'S GRAVEYARD SHIFT」(邦題:「朝までよるほん」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies まんまですみません…

2013-03-01 23:40:03
すーじー@にゃぁᓚᘏᗢ @SusiePiyoko

「Family Business」(邦題:「夫婦-めおと-翻訳」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies 10年以内にこうなる可能性の高い我が家…

2013-03-01 23:48:20
松丸さとみ👂『LISTEN』発売中‼️ @sugarbeat_jp

「007 私を愛したコディ」(原題:The coordinator who loved me)コーディネータが変わるとそのエージェントから仕事が来なくなってしまう世知辛い翻訳業界を英国IM5のスパイ007が暴く。 #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-02 00:09:44
永山 満 @trans_actor

「訳しすぎた男」(原題:The Man Who Translated Too Much) #通翻訳者が出しそうな映画企画 <俺のことじゃw

2013-03-02 00:10:26

以下、フェイスブック経由で 通訳かーさん こと
@m_mikako さんにいただいたネタです。

「確定するまで待って」 (勝手に原題:「Wait Until Green Light」)

「会議について私が知っている二、三の事柄」 (勝手に原題:「Two or Three Things I Know That I Shouldn't」)

「会議資料コンフィデンシャル」 (勝手にボツ邦題:「えれえ秘密だべ」)

「コーディネーターは判ってくれない」 (勝手に原題:「Coordinator Blows」)

「資料のはらわた」 (勝手に原題:「The Evil Read」)

「資料を下さい」 (勝手に原題:「Present and Delirious」)

「ウィスパーで朝食を」 (勝手に原題:「No Breaks, Too Fast, at Tiffany's」)

「リレーの悲劇」 (勝手に原題:「Enduring Your Partner」)

「セブン・イヤーズ・イン・通訳学校」 (勝手にボツ邦題:「ちょべっと長すぎた」)

「柔軟仕上げの女達」

「イングリッシュ、ペイシェンス」 (勝手にボツ邦題:「病的な英語」)

Garyou Tensei @Garyou_Tensei

「Never Say "Whenever" Again」 (邦題:ワード007で大後悔) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-02 00:26:37
松丸さとみ👂『LISTEN』発売中‼️ @sugarbeat_jp

「辛い体験」(原題:Minor Reductions)またレートを下げられた…そんな翻訳者の苦悩を描く。 #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-02 00:27:20
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

「The Wordcount Is More Than Enough」 (邦題:007 膨大なる総数) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-02 00:32:12
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

「(500)ページのサマリー」 (原題:(500) Pages of Summaries) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-02 00:43:53
松丸さとみ👂『LISTEN』発売中‼️ @sugarbeat_jp

「PCデスクで朝食を」(原題:Breakfast at PC) 締め切り前の翻訳者にとっての日常を描く。 #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-02 00:48:54
Hideaki Maruoka 丸岡英明 @hmaruoka

The Evil Ref (邦題「資料のはらわた」)森の別荘で作業を続ける翻訳者に、エージェントから送られてくる使えない参考資料が次々と襲いかかる #通翻訳者が出しそうな映画企画

2013-03-02 00:51:25
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

「ラスト・オブ・文字カウント」 (原題:「The "Last of" -> "There's More" Hoax」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-02 00:51:34
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

「Writers of the Lost Bark」 (邦題:「ライターさん/このバークどこのです?」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies #gametranslatormovies

2013-03-02 01:01:42
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

「Done in 60 Seconds」 (邦題:「60秒で終わるから急かすな」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies

2013-03-02 01:03:30
前へ 1 ・・ 3 4 ・・ 11 次へ