サディア・ラボン(ヒエロサロメ@DQ10) @taddy_frog
Thaddæa Labonne(Hierosalome, Ascalona, Pukuhilde) アニメと漫画が好きです。 体と戸籍は男性で、体が育ち方を間違えた天然ニューハーフです。 DQXではヒエロサロメとアスカローナとプクヒルデです。
-
タイの日本食料理店で見かけた「しのみのへ」という謎の店名、実は日本人には読めないがタイ人には余裕で読めるらしい
106476pv 59 8 users 56 -
インプレゾンビに話しかけて、日本語のコンテンツや現地の生活を投稿するよう促したら、一人のアカウントがゾンビから人間に..
287180pv 762 374 users 180 -
「時間」の単位に「時間」があるのヤバくね?→他にもいろいろあった「なんで今まで違和感なかったんだろ…」
22655pv 19 25 users
-
日本語が読めない外国人がうまい棒のパッケージデザインを見て何味なのかを予想しました「なんとか食い物に寄せンかいw」「..
25354pv 28 36 users 8 -
中国に帰っていったパンダのシャンシャン、日本語が聞こえるとお耳をピンとして駆け寄る「泣いちゃった」
113282pv 199 16 users 118 -
桁区切りが違う日本語・英語の数字を素早く正確に読む方法をまとめてみた
編集部イチオシ翻訳者や金融関係の方々による、桁のずれる数字を瞬時に読むためのアドバイス(編集部)
21146pv 40 4 users 34 -
英語の原文が読みにくい文章だった場合、忠実に読みにくく訳すのと読みやすく訳すの、どちらが良い翻訳だろうか?
5890pv 9 2 users 3 -
男女問わず日本語で話す時は声が高くなり、英語で話す時は声が低くなる?その理由についての考察やボイストレーナーの意見など
49673pv 49 12 users 28 -
「文章書く人はバンバン『かっこいい古い言葉』を使ってほしい」→その真意に同意の声「使わなきゃもったいない」
12682pv 26 2 users 19 -
平易な言葉選びを心掛けていたコラムで「奇をてらう」と使ったら「どこの方言ですか?ここでは共通語を使うべきだと思います..
357512pv 573 514 users 1544 -
翻訳ツールが"茶碗"を『Teacup』と訳してしまうのは謎の風習を持つ日本人側にも問題がある
29695pv 60 8 users 16 -
タイ語にしか見えないドミノピザのチラシの投稿、とうとうタイのメディアでニュースに
99730pv 44 53 users 32 -
「その分野は精通していないのですが…」みたいな文章打つときいっつも気になる…この2つが同じ単語なのやめない?
49882pv 55 50 users -
キーボードで日本語を打つとき「かな入力」の方が速いのに「ローマ字入力」が多いのはなぜ?河野太郎氏の投稿にさまざまな意..
65012pv 211 312 users 28 -
会計時に通路を遮っていた女性『不好意思』自分『没关系』女性『你是哪国人?』自分『我是日本人』女性『我也是日本人』両者..
44537pv 34 14 users 30 -
性欲のことを「肉欲」って呼ぶの気に食わない。単に肉を食いたいだけの欲のことはなんて呼べばいいんだよ
16695pv 50 1 user 36 -
日本語ができるアメリカ人が品川の漢字をこんなふうに覚えていた、というお話「先入観がないからこその発想」
81240pv 72 134 users 129 -
受験シーズン恒例、古文漢文要・不要の議論~2024年版
4711pv 25 1 user 6 -
漢文不要論を聞く度に漢文という外国語を外国語のまま自国語にして読むゲキヤバ技術は残しておきたい話
46180pv 218 188 users 18 -
中国語の「祝」は祈りの意味で、今回の地震に関して中国語圏の人が祝〜って書いてても決して不幸を祝ってると勘違いしないで
52152pv 158 65 users 65 -
日本語勉強中のアメリカ人がなんか面白い問題ないかと言うのでこの文を読んで、と見せた結果発狂「冷静に考えるとイカれてるな」
101029pv 87 66 users 224 -
「マイクが音を"拾う"」「エラーを"吐く"」最初に言い出した人メンタルが詩人だなと感じる言葉たち
53911pv 118 13 users 84 -
もう「炎上」って言葉から負の意味が消えつつあるのではないか?→「言葉を細分化したほうがいい」という話
15334pv 25 1 user