-
外国人観光客が増えてきて神社などで注意した方がいいかなと思う時があり「バチが当たる」を英語でなんというかGoogle..
50374pv 75 16 users 107 -
英語が母国語だといいなと思えど話者の少ない日本語にもメリットもあるのだ、というお話「あるある(笑)」
205018pv 110 8 users 144 -
「私たちはここで肝臓検査をします」日本をよく知らないアメリカ人が作ったホラーゲームの日本の設定や誤訳が面白い
32781pv 46 17
-
定期的にバズる「蔵書84000冊の隠し図書館」、実はいろいろ不正確な話らしい「オタクの誇張表現みたいなものか」
29261pv 51 2 users 2 -
DeepLでネトフリのコメディーホラー作品が翻訳された結果、日本の某テレビ番組になってしまう「北海道で人気になりそう..
44108pv 95 224 -
「パディントンのぼうけん」に登場する友達の鳩の『ハトントン』を名前だけで笑ってたけど調べてみたらすばらしい日本語訳だった
46362pv 66 42 users 31 -
「成人向け漫画を英訳するにあたって大真面目に一生懸命えっちな擬音の翻訳をまとめたのでシェアします」→世界中が助かりそう
31917pv 89 5 users -
高校国語教科書、かつて4分の1あった外国文学がすでに”ほぼ”消滅していた件(データ付き) #国語教育
37196pv 88 229 users 42 -
日本にある韓国語の看板の中にはシャレにならんミスを犯しているものが結構あるみたい…?→犯人はこいつだった
78133pv 114 56 users 36 -
Stray Kids 日本語字幕
1078pv -
【水星の魔女】「スレッタ 忘れった・・・」の英語翻訳が天才すぎる
86141pv 147 36 users 50 -
[ほぼセルフまとめ] 中国式のパンを日本で売ってるトコを検索しようにも『中国 パン』ではあんまり見つからず、『饅頭(..
23852pv 66 1 user -
自分の契約書の英語版を作成するのにDeepLを使ったら、企業の情報を漏洩させてる人が多数いるのではと疑う結果になった
177079pv 412 45 users 572 -
スマブラ翻訳まとめ
1721pv 1 -
地下鉄の乗り換え専用改札の英訳、あまりにも直訳すぎて逆に意味が伝わらないのでは
59267pv 59 49 users 33 -
「バダブーン姫のふしぎな物語」と、その原書の発見まで
3860pv 35 -
「佛法僧你要解習明白解除南北大道過路費的原因善載善載善載」というツイートを翻訳したら「そんな訳ないだろう」というのが..
48434pv 23 1 user -
【外資系企業でノンネイティブが生き残るために使っている英語関連ツール(最新)】英語に少しでも困っている方向けに、外資..
22660pv 58 58 users 25 -
ノンネイティブが海外の方とネット上で意思疎通するために必要なツール類の紹介
3812pv 8 11 users -
【スプラ3】優しい言葉でバイトを酷使する上司のクマサン、海外ではブラック企業ネタが通じないのでこんなキャラになっている
81096pv 119 48 users 48 -
またやっばいAIでた。OpenAI社が出したWhisperというモデル信じられない早口もKPopも、全部正確に聞き取..
11305pv 29 3 users 15 -
あるSF小説ではロボットの一人称が"弊機"で、日本語の柔軟性に驚いた「翻訳者が優秀すぎる」
72785pv 539 189 users 453