-
通訳は楽な仕事?言語を用いる仕事に対するリスペクトの欠如について
33225pv 445 44 users 448 -
アルスラーン戦記と中国の銀英伝人気
11555pv 6 -
倉谷直臣さんの「英文を正しく読む50講」にあるアドバイス
5378pv 9 1
-
湊かなえ『告白』英訳版、ストランド・マガジン批評家賞にノミネート
3597pv 10 -
下らなすぎる深夜テンション
1325pv 8 -
島田荘司先生の『EQMM』プロジェクトと綾辻行人先生の英訳版『十角館の殺人』
5943pv 25 -
ツイッターで翻訳の表現練習
2236pv 8 1 user -
戸田奈津子「理想は透明な字幕。誤訳はいけない」→Twitterで総ツッコミかもだぜ
29717pv 76 143 -
米国『エラリー・クイーンズ・ミステリ・マガジン』編集長が公式ブログで日本のミステリ事情を紹介(2015年4月)
13481pv 118 18 users 4 -
中野善夫訳、ロード・ダンセイニ『ウィスキー&ジョーキンズ ダンセイニの幻想法螺話』進捗
9604pv 38 1 -
東野圭吾『悪意』英訳版が米国オーディー賞、ミステリ部門の最終候補に
4325pv 27 3 -
日本人は英語の発音に完璧を求めすぎ!訛っていてもドヤ顔で押し通せばOK!
16883pv 80 13 users 16 -
日本翻訳大賞、作品社さんとパク・ミンギュ『カステラ』の不思議な因縁(?)
6715pv 46 2 users 68 -
バンドマンのタメ口、女優の女言葉…インタビューの翻訳で気になる“不自然な口調”
18327pv 74 20 users 21 -
小説「日本沈没」 フランス語版表紙のインパクトが凄い! 沈没の原因は「SUMOU」だった…?
17887pv 155 17 users 124 -
俺達のGoogle翻訳がやっぱり天才的な英訳をしてくれると話題
107463pv 358 65 users 743 -
医薬情報まとめ
916pv 3 -
ゲーム翻訳コンテスト #LocJAM2 関連ツイート(2015年2/22~3/01)
4144pv 19 1 user -
翻訳者の何かのスイッチが入る瞬間
105715pv 406 14 users 662 -
佐藤友哉、英訳版『デンデラ』にて本格的全米デビュー(2015年2月17日発売)
4135pv 11 1 user